< 詩篇 58 >

1 聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌 あなたがた力ある者よ、まことにあなたがたは正しい事を語り、公平をもって人の子らをさばくのか。
Psalmus, in finem, ne corrumpas, David in tituli inscriptionem. Si vere utique iustitiam loquimini: recte iudicate filii hominum.
2 否、あなたがたは心のうちに悪い事をたくらみ、その手は地に暴虐を行う。
Etenim in corde iniquitates operamini: in terra iniustitias manus vestrae concinnant.
3 悪しき者は胎を出た時から、そむき去り、生れ出た時から、あやまちを犯し、偽りを語る。
Alienati sunt peccatores a vulva, erraverunt ab utero: locuti sunt falsa.
4
Furor illis secundum similitudinem serpentis: sicut aspidis surdae, et obturantis aures suas,
5 彼らはへびの毒のような毒をもち、魔法使または巧みに呪文を唱える者の声を聞かない耳をふさぐ耳しいのまむしのようである。
Quae non exaudiet vocem incantantium: et venefici incantantis sapienter.
6 神よ、彼らの口の歯を折ってください。主よ、若いししのきばを抜き砕いてください。
Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum: molas leonum confringet Dominus.
7 彼らを流れゆく水のように消え去らせ、踏み倒される若草のように衰えさせてください。
Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens: intendit arcum suum donec infirmentur.
8 また溶けてどろどろになるかたつむりのように、時ならず生れた日を見ぬ子のようにしてください。
Sicut cera, quae fluit, auferentur: supercecidit ignis, et non viderunt solem.
9 あなたがたの釜がまだいばらの熱を感じない前に青いのも、燃えているのも共につむじ風に吹き払われるように彼らを吹き払ってください。
Priusquam intelligerent spinae vestrae rhamnum: sicut viventes, sic in ira absorbet eos.
10 正しい者は復讐を見て喜び、その足を悪しき者の血で洗うであろう。
Laetabitur iustus cum viderit vindictam: manus suas lavabit in sanguine peccatoris.
11 そして人々は言うであろう、「まことに正しい者には報いがある。まことに地にさばきを行われる神がある」と。
Et dicet homo: Si utique est fructus iusto: utique est Deus iudicans eos in terra.

< 詩篇 58 >