< 詩篇 74 >

1 アサフのマスキールの歌 神よ、なぜ、われらをとこしえに捨てられるのですか。なぜ、あなたの牧の羊に怒りを燃やされるのですか。
Poučna pjesma. Asafova. Zašto si, Bože, posve zabacio, zašto kiptiš gnjevom na ovce paše svoje?
2 昔あなたが手に入れられたあなたの公会、すなわち、あなたの嗣業の部族となすためにあがなわれたものを思い出してください。あなたが住まわれたシオンの山を思い出してください。
Sjeti se zajednice koju si davno stekao, plÓemena koje namače kao svoju baštinu i brda Siona gdje si Šator svoj udario!
3 とこしえの滅びの跡に、あなたの足を向けてください。敵は聖所で、すべての物を破壊しました。
Korakni k ruševinama vječnim - sve je u Svetištu razorio neprijatelj.
4 あなたのあだは聖所の中でほえさけび、彼らのしるしを立てて、しるしとしました。
Protivnici tvoji vikahu posred skupštine tvoje, znakove svoje postaviše k'o pobjedne znakove.
5 彼らは上の入口では、おのをもって木の格子垣を切り倒しました。
Bijahu kao oni koji mašu sjekirom po guštari,
6 また彼らは手おのと鎚とをもって聖所の彫り物をことごとく打ち落しました。
sjekirom i maljem vrata mu razbijali.
7 彼らはあなたの聖所に火をかけ、み名のすみかをけがして、地に倒しました。
Ognju predadoše Svetište tvoje, do zemlje oskvrnuše Prebivalište tvoga imena.
8 彼らは心のうちに言いました、「われらはことごとくこれを滅ぼそう」と。彼らは国のうちの神の会堂をことごとく焼きました。
Rekoše u srcu: “Istrijebimo ih zajedno; spalite sva svetišta Božja na zemlji!”
9 われらは自分たちのしるしを見ません。預言者も今はいません。そしていつまで続くのか、われらのうちには、知る者がありません。
Ne vidimo znakova svojih, proroka više nema, i nitko među nama ne zna dokle ...
10 神よ、あだはいつまであざけるでしょうか。敵はとこしえにあなたの名をののしるでしょうか。
Dokle će se još, o Bože, dušmanin rugati? Hoće li protivnik dovijeka prezirati ime tvoje?
11 なぜあなたは手を引かれるのですか。なぜあなたは右の手をふところに入れておかれるのですか。
Zašto povlačiš ruku, zašto u krilu sakrivaš desnicu svoju?
12 神はいにしえからわたしの王であって、救を世の中に行われた。
No Bog je moj kralj od davnine, on koji posred zemlje spasava!
13 あなたはみ力をもって海をわかち、水の上の龍の頭を砕かれた。
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.
14 あなたはレビヤタンの頭をくだき、これを野の獣に与えてえじきとされた。
Ti si Levijatanu glave zdrobio, dao ga za hranu nemanima morskim.
15 あなたは泉と流れとを開き、絶えず流れるもろもろの川をからされた。
Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.
16 昼はあなたのもの、夜もまたあなたのもの。あなたは光と太陽とを設けられた。
Tvoj je dan i noć je tvoja, ti učvrsti mjesec i sunce;
17 あなたは地のもろもろの境を定め、夏と冬とを造られた。
ti sazda sve granice zemlji, ti stvori ljeto i zimu.
18 主よ、敵はあなたをあざけり、愚かな民はあなたのみ名をののしります。この事を思い出してください。
Spomeni se ovoga: dušmanin ti se rugaše, Jahve, i bezumni narod pogrdi ime tvoje.
19 どうかあなたのはとの魂を野の獣にわたさないでください。貧しい者のいのちをとこしえに忘れないでください。
Ne predaj jastrebu život grlice svoje, i život svojih siromaha ne zaboravi zauvijek!
20 あなたの契約をかえりみてください。地の暗い所は暴力のすまいで満ちています。
Pogledaj na Savez svoj, jer svi su zakuci zemlje puni tmina i nasilja.
21 しえたげられる者を恥じさせないでください。貧しい者と乏しい者とにみ名をほめたたえさせてください。
Ne daj da jadnik otiđe postiđen: neka siromah i ubog hvale ime tvoje!
22 神よ、起きてあなたの訴えをあげつらい、愚かな者のひねもすあなたをあざけるのをみこころにとめてください。
Ustani, Bože, zauzmi se za svoju parnicu, spomeni se pogrde koju ti bezumnik svaki dan nanosi.
23 あなたのあだの叫びを忘れないでください。あなたの敵の絶えずあげる騒ぎを忘れないでください。
Ne zaboravi vike neprijatelja svojih: buka buntovnika još se diže k tebi!

< 詩篇 74 >