< 詩篇 88 >

1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.

< 詩篇 88 >