< 詩篇 88 >

1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol h7585)
Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol h7585)
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.

< 詩篇 88 >