< ヨブ 記 29 >

1 ヨブまた語をつぎて曰く
Und Hiob hub abermal an seine Sprüche und sprach:
2 嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete,
3 かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黒暗を歩めり
da seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
4 わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
wie ich war zur Zeit meiner Jugend, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
5 かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
6 乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
da ich meine Tritte wusch in Butter, und die Felsen mir Ölbäche gossen;
7 かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
da ich ausging zum Tor in der Stadt und ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
8 少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;
9 牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
da die Obersten aufhöreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
da die Stimme der Fürsten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte.
11 我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
Denn welches Ohr mich hörete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der rühmte mich.
12 是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
14 われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
15 われは盲目の目となり跛者の足となり
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße.
16 貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich.
17 惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
18 我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
19 わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb über meiner Ernte.
20 わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.
21 人々われに聽き默して我が教を俟ち
Man hörete mir zu, und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
22 わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
Nach meinen Worten redete niemand mehr; und meine Rede troff auf sie.
23 かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperreten ihren Mund auf als nach dem Abendregen.
24 われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
25 われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき
Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.

< ヨブ 記 29 >