< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟等よ、時代と時刻とに就きては、汝等書遣らるるを要せず、
Pero acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba,
2 其は主の日が夜中の盗人の如くに來るべきことを、自ら確に知ればなり。
porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá como ladrón de noche,
3 人々が安心安全を口にせん時、亡は妊婦に於陣痛の如く俄に來りて、彼等は迯れざるべし。
que cuando dirán: Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores a la mujer encinta; y no escaparán.
4 兄弟等よ、汝等は暗黒に非ざれば、彼日は盗人の如く汝等を襲ふまじ、
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os tome como ladrón;
5 其は汝等は皆光の子晝の子にして、我等は夜のもの暗黒のものに非ざればなり。
porque todos vosotros sois hijos de la luz, e hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
6 然れば我等は他の人々の如く眠るべからず、而も目醒めて節制すべし。
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
7 蓋眠る人は夜中に眠り、酔ふ人は夜中に酔ふ、
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
8 然れど晝のものたる我等は節制して、信仰と愛との甲を着け、救霊の希望を冑と為すべし。
Mas nosotros, que somos hijos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de la salud por yelmo.
9 其は神の我等を置き給ひしは、怒に遇はしめん為に非ず、我主イエズス、キリストに由りて救霊を得させん為なればなり。
Porque no nos ha ordenado Dios para ira, sino para alcanzar salud por el Señor nuestro Jesús el Cristo,
10 然てイエズス、キリストの我等の為に死し給ひしは、我等をして覚るも眠るも彼と共に生活せしめん為なり。
el cual murió por nosotros, para que sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él.
11 故に汝等既に為せるが如く、互に慰めて互に徳を立てしめよ。
Por lo cual, consolaos y edificaos los unos a los otros, así como lo hacéis.
12 第三項 倫理上の種々の勧告 兄弟等よ、願はくは汝等の中に働き、汝等を主に於て司り、且忠告する人々を識り、
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan;
13 其業によりて最も厚く之を愛せよ、相互に和合せよ。
y que los tengáis en mayor caridad por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
14 兄弟等よ、希はくは沈着かざる人々を誡め、落胆せる者を慰め、弱き者を扶け、凡ての人に堪忍せよ。
También os rogamos, hermanos, que amonestéis a los que andan desordenadamente, que consoléis a los de poco ánimo, que soportéis a los flacos, que seáis sufridos para con todos.
15 誰も人に對して惡を以て惡に報いざる事を心懸け、相互に又凡ての人に對して、何時も善きことを追求せよ。
Mirad que ninguno dé a otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
16 常に喜べ、
Estad siempre gozosos.
17 絶えず祈れ、
Orad sin cesar.
18 何事に於ても感謝し奉れ。是汝等一同に於てキリスト、イエズスに由れる神の御旨なればなり。
Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
19 霊を消すこと勿れ、
No apaguéis el Espíritu.
20 預言を軽んずること勿れ、
No menospreciéis las profecías.
21 何事をも試して善きものを守れ。
Examinadlo todo; retened lo que fuere bueno.
22 一切の惡の類より遠ざかれ。
Apartaos de toda apariencia de mal.
23 末文 願はくは平安の神御自ら、汝等を全く聖ならしめ給ひて、悉く汝等の精神、霊魂、身體を守り、我主イエズス、キリストの再臨の時、咎むべき所なからしめ給はん事を。
Y el Dios de paz os santifique completamente; para que vuestro espíritu, alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida del Señor nuestro, Jesús, el Cristo.
24 汝等を召し給ひしものは眞實にて在せば、此事をも為し給ふべし。
Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
25 兄弟等よ、我等の為に祈れ。
Hermanos, orad por nosotros.
26 聖なる接吻を以て凡ての兄弟に宜しく傳へよ。
Saludad a todos los hermanos con ósculo santo.
27 聖なる凡ての兄弟に此書簡を読聞かせん事を、我は主によりて汝等に希ふ。
Os amonesto por el Señor, que esta carta sea leída a todos los santos hermanos.
28 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等と共に在らん事を、アメン。
La gracia del Señor nuestro Jesús, el Cristo, sea con vosotros. Amén.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >