+ マタイの福音書 1 >

1 アブラハムの子孫、ダビデの子孫、イエス・キリストの系図。
Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo.
2 アブラハムにイサクが生まれ、イサクにヤコブが生まれ、ヤコブにユダとその兄弟たちが生まれ、
Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli,
3 ユダに、タマルによってパレスとザラが生まれ、パレスにエスロンが生まれ、エスロンにアラムが生まれ、
Giuda generò Fares e Zara da Tamar, Fares generò Esròm, Esròm generò Aram,
4 アラムにアミナダブが生まれ、アミナダブにナアソンが生まれ、ナアソンにサルモンが生まれ、
Aram generò Aminadàb, Aminadàb generò Naassòn, Naassòn generò Salmòn,
5 サルモンに、ラハブによってボアズが生まれ、ボアズに、ルツによってオベデが生まれ、オベデにエッサイが生まれ、
Salmòn generò Booz da Racab, Booz generò Obed da Rut, Obed generò Iesse,
6 エッサイにダビデ王が生まれた。 ダビデに、ウリヤの妻によってソロモンが生まれ、
Iesse generò il re Davide. Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Urìa,
7 ソロモンにレハベアムが生まれ、レハベアムにアビヤが生まれ、アビヤにアサが生まれ、
Salomone generò Roboamo, Roboamo generò Abìa, Abìa generò Asàf,
8 アサにヨサパテが生まれ、ヨサパテにヨラムが生まれ、ヨラムにウジヤが生まれ、
Asàf generò Giòsafat, Giòsafat generò Ioram, Ioram generò Ozia,
9 ウジヤにヨタムが生まれ、ヨタムにアハズが生まれ、アハズにヒゼキヤが生まれ、
Ozia generò Ioatam, Ioatam generò Acaz, Acaz generò Ezechia,
10 ヒゼキヤにマナセが生まれ、マナセにアモンが生まれ、アモンにヨシヤが生まれ、
Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amos, Amos generò Giosia,
11 ヨシヤに、バビロン移住のころエコニヤとその兄弟たちが生まれた。
Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia.
12 バビロン移住の後、エコニヤにサラテルが生まれ、サラテルにゾロバベルが生まれ、
Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel, Salatiel generò Zorobabèle,
13 ゾロバベルにアビウデが生まれ、アビウデにエリヤキムが生まれ、エリヤキムにアゾルが生まれ、
Zorobabèle generò Abiùd, Abiùd generò Elìacim, Elìacim generò Azor,
14 アゾルにサドクが生まれ、サドクにアキムが生まれ、アキムにエリウデが生まれ、
Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliùd,
15 エリウデにエレアザルが生まれ、エレアザルにマタンが生まれ、マタンにヤコブが生まれ、
Eliùd generò Eleàzar, Eleàzar generò Mattan, Mattan generò Giacobbe,
16 ヤコブにマリヤの夫ヨセフが生まれた。キリストと呼ばれるイエスはこのマリヤからお生まれになった。
Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù chiamato Cristo.
17 それで、アブラハムからダビデまでの代が全部で十四代、ダビデからバビロン移住までが十四代、バビロン移住からキリストまでが十四代になる。
La somma di tutte le generazioni, da Abramo a Davide, è così di quattordici; da Davide fino alla deportazione in Babilonia è ancora di quattordici; dalla deportazione in Babilonia a Cristo è, infine, di quattordici.
18 イエス・キリストの誕生は次のようであった。その母マリヤはヨセフの妻と決まっていたが、ふたりがまだいっしょにならないうちに、聖霊によって身重になったことがわかった。
Ecco come avvenne la nascita di Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
19 夫のヨセフは正しい人であって、彼女をさらし者にはしたくなかったので、内密に去らせようと決めた。
Giuseppe suo sposo, che era giusto e non voleva ripudiarla, decise di licenziarla in segreto.
20 彼がこのことを思い巡らしていたとき、主の使いが夢に現われて言った。「ダビデの子ヨセフ。恐れないであなたの妻マリヤを迎えなさい。その胎に宿っているものは聖霊によるのです。
Mentre però stava pensando a queste cose, ecco che gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa, perché quel che è generato in lei viene dallo Spirito Santo.
21 マリヤは男の子を産みます。その名をイエスとつけなさい。この方こそ、ご自分の民をその罪から救ってくださる方です。」
Essa partorirà un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati».
22 このすべての出来事は、主が預言者を通して言われた事が成就するためであった。
Tutto questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
23 「見よ、処女がみごもっている。そして男の子を産む。その名はインマヌエルと呼ばれる。」(訳すと、神は私たちとともにおられる、という意味である。)
Ecco, la vergine concepirà e partorirà un figlio che sarà chiamato Emmanuele, Dio con noi.
24 ヨセフは眠りからさめ、主の使いに命じられたとおりにして、その妻を迎え入れ、
Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa,
25 そして、子どもが生まれるまで彼女を知ることがなく、その子どもの名をイエスとつけた。
la quale, senza che egli la conoscesse, partorì un figlio, che egli chiamò Gesù.

+ マタイの福音書 1 >