< ମାତିଉ 10 >

1 ଜିସୁନ୍‌ ବାରଜଣ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗଙ୍ଗଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ବନମ୍ୱମଞ୍ଜି ଡ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ରୋଗଜି ମନବ୍‌ନଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନୋଡ଼ାନେନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି ।
And calling His twelve disciples, He gave them power over unclean spirits, so as to cast them out, and heal every disease, and every malady.
2 ତି ବାରଜଣ ଅନାପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଆଞୁମ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ, ପର୍ତମ୍ମୁ ସିମନନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପିତ୍ର ଗାମ୍‌ତଜି, ଆରି ଆ ବୋଞାଙନ୍‌ ଆନ୍ଦ୍ରିଅନ୍‌, ଜେବଦିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଜି ଜାକୁବନ୍‌ ଡ ଆ ବୋଞାଙନ୍‌ ଜନନ୍‌,
And these are the names of the apostles: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 ପିଲିପନ୍‌ ଡ ବାର୍ତଲମିନ୍‌, ତୋମାନ୍‌ ଡ ପାନୁବେଡ୍‌ମର୍‌ ମାତିଉନ୍‌, ଆଲପିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଜାକୁବନ୍‌ ଡ ତଦ୍ଦିୟନ୍‌,
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus called Thaddeus;
4 ସିମନନ୍‌, ଇସ୍ରାଏଲନ୍‌ ଆ ତନାଣ୍ଡେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆର୍‌ଲଡଜେଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ, ଆରି ଇସ୍କାରିତ ଜିଉଦାନ୍‌, କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବନେରାଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍‌ ।
Simon the Zealot; and Judas Iscariot, the one also having betrayed Him.
5 ଜିସୁନ୍‌ କେନ୍‌ ବାରଜଣଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ବାଁୟ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି; “ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଏଇୟ୍‌ଡଙ୍‌, ସମିରୋଣମରଞ୍ଜି ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ଏଗନ୍‌ଡଙ୍‌,
And Jesus sent out the twelve, commanding them, Go not in the way of the Gentiles, and enter not into a city of the Samaritans.
6 ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆରାଡ଼ଏଞ୍ଜି ଆ ମେଣ୍ଡାଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ କେଜ୍ଜାଲୋଙନ୍‌ ଆରାଡ଼ଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ଇୟ୍‌ବା ।
But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 ଆରି ଜିରା ଜିରା ‘ରୁଆଙ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌ ତୁୟାଲାୟ୍‌,’ ଗାମ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ନବ୍‌ପ୍ପୁଙ୍‌ବାଜି ।
And going, preach, saying, That the kingdom of the heavens is at hand.
8 ବମ୍ୱମ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ମବ୍‌ନଙ୍‌ବାଜି, ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅବ୍‌ମେଙ୍‌ବାଜି, ମୋଡ୍ଡୋମରଞ୍ଜି ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ବାଜି, ବୁତଞ୍ଜି ଗଙ୍‌ବାଜି । ଅଙ୍ଗାତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ କାଣ୍ଡାରେଙ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କାଣ୍ଡାରେଙ୍‌ ତିୟ୍‌ବାଜି ।
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely you did receive, freely give.
9 ଗାଞ୍ଜିଆଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସୁନା କି ତଙ୍କା କି ତମ୍ୱା ଏପାଙ୍‌ଡଙ୍‌ ।
Take not gold, nor silver, nor copper in your girdles;
10 ଆରି ଜିର୍‌ଜିରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମୁନା କି ବାଗୁ ଅଙ୍ଗିନ୍‌, ପାଣ୍ଡୋୟନ୍‌, ତୁଡ଼େଡାଙ୍‌ ଏବ୍‌ଜାଡାଡଙ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାମରନ୍‌ ବର୍ତନ୍ନାନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ।”
nor valise for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଗଡ଼ା କି ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ସାଇ ଇୟ୍‌ଲେ ଏଗନେ ଡେନ୍‌, ତେତ୍ତେ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାକ୍କେକୁଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ସୁମ୍‌ସୁମ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ ଗିୟ୍‌ବା, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନାରେଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏଜିରେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ତି ଆସିଂ ଇୟ୍‌ ଡକୋନାବା ।
And into whatsoever city or village you may enter, investigate who in it is worthy; and there abide until you may go hence.
12 ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅସିଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଏଗନେ ଆଡିଡ୍‌, ‘ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ଡକୋନେତୋ,’ ଗାମ୍‌ଲେ ତି ଆସିଂମର୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ ବର୍ବାଜି ।
And going into a house, salute it.
13 ତି ଆସିଂମର୍‌ଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲବେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଆମଙଞ୍ଜି ସନୟୁନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ତୋ, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଜ୍ଜାଲବେଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ସନୟୁନ୍‌ ଜିର୍‌ଡଙାୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।
And if the house may be worthy, let your peace come on it: but if it may be unworthy, let your peace return unto you.
14 ଆରି, ଆନା ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଜ୍ଜାବେନ୍‌, କି ବର୍ନେବେନ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ଡଙେ, ତି ଆସିଂ ସିଲଡ୍‌ କି ତି ଆ ଗଡ଼ା ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଏଜିରେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ଉମ୍ରିଲ ତୁୟ୍‌ତୁୟ୍‌ଜଙ୍‌ନାବା ।
And whosoever may not receive you, nor hear your words, going out from that house or city, shake off the dust from your feet.
15 ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ପନ୍‌ସୁଆତି ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ତି ଆ ଗଡ଼ା ଆ ପନବ୍‌ରଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଦୋମନ୍‌ ଡ ଗମୋରା ଡେସାନ୍‌ ଆ ପନବ୍‌ରଡ୍‌ ରପ୍ତି ସଏତନେ ।”
Truly I say unto you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 “ଗିୟ୍‌ବା, ବଲିଆଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ରେଙ୍‌ ମେଣ୍ଡାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଜାଆଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ବୁଡ୍ଡିବେନ୍‌ତୋ ଆରି କୁକ୍କୁରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲବଡ୍ଡିବେନ୍‌ତୋ ।
Behold, I send you forth like sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 ବନ୍‌ଡ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍ବୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜିଲେ ପନ୍‌ସୁଆତିସିଂଲୋଙନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି ଆରି ଆ ରନୁକ୍କୁସିଂରେଙଞ୍ଜି ସାମକାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତିଡ୍‌ତବେଞ୍ଜି ।
Beware of men: for they will deliver you up to the sanhedrins, and will beat you in their synagogues;
18 ଆରି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଡ ରାଜାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରୟଙନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
and they will lead you before governors and kings for my sake, for a testimony unto them and the Gentiles.
19 ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜିଲେ ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନି ଆ ବର୍ନେ ଏବର୍ତନେ, ତିଆସନ୍‌ ଏଇଃୟମ୍‌ଡଙେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏବର୍ତନେ, ତିଆତେ ତି ଆ ବନେଡ଼ା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେତେ ।
And when they may deliver you, be not solicitous how or what you may speak: for it will be given unto you in that hour what you may say.
20 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଏଃବ୍ବର୍ନେ, ବନ୍‌ଡ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ା ଅମ୍ମଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ତଅଡ୍‌ଗଡ୍‌ବେନ୍‌ ବର୍ତନେ ।”
For you are not those speaking, but the Spirit of your Father is speaking in you.
21 “ବୋଞାଙନ୍‌ ବୋଞାଙନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରି ଆପେୟନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତଜି, ଅଅନଞ୍ଜି ଆପେୟନ୍‌ ଅୟୋଙନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଡୋଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତଜି ।
And brother will deliver brother unto death, and the father the child: and children will rise up against parents, and put them to death.
22 ଅଞୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନା ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
And you will be hated by all on account of my name: but he that persevereth unto the end, the same shall be saved.
23 ଆନିଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ଲବେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆନ୍ନା ଗଡ଼ାନ୍‌ ଜିର୍ବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଗଡ଼ାରେଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କାବ୍ବାଡ଼ାବେନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏବ୍‌ସୁଜ୍ଜେଏନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌ ।”
And when they may persecute you in this city, fly to another: for truly I say unto you, You may not complete the cities of Israel, until the Son of man may come.
24 “ଞଙ୍‌ନେମରନ୍‌ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ଅଡ଼େ କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ସାଉକାରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
25 ଞଙ୍‌ନେମରନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମରନ୍‌ ଡ କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ଆ ସାଉକାରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସରି । ଆନିଞ୍ଜି ଅସିଙନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ମର୍‌ଆଡଙ୍‌ ବାଲ୍‌ଜିବୁଲ୍‌ ଗାମେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅସିଂମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅରଃ ବର୍ନେଞ୍ଜି!”
It is sufficient for the disciple that he may be as his teacher, and the servant, as his lord: if they call the landlord Beelzebul, how much more the inmates of his house?
26 “ତିଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବତଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏ, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆୟୁମ୍‌ୟୁମନ୍‌ଆତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଆରି ଅଙ୍ଗାତେ ଅଃଜ୍ଜନାଲଙ୍‌ନେ, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆସସନ୍‌ଆତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
Therefore fear them not; for there is nothing hidden, that shall not be revealed; nothing secret, that shall not be known.
27 ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଆ ଲୋଙଡ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ତିଆତେ ଆ ସାଆର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ବର୍ନାବା, ଆରି ଅଙ୍ଗାତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସସଲୋଙନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଅସିଙନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ବିଲେଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ବର୍ନାବା ।
What I say unto you in the darkness, speak ye in the light: and whatsoever you hear in the ear, proclaim upon the housetops.
28 ଆରି, ଆନାଜି ଡଅଙନ୍‌ ରବ୍ବୁତଜି, ବନ୍‌ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ରବ୍ବୁଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବତଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଡଅଙନ୍‌ ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାଗୁନ୍‌ ନରକଲୋଙନ୍‌ ଅବ୍‌ମୋସ୍ସାଲେ ରପ୍ତିତେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୁମ୍‌ ବତଙ୍‌ବା । (Geenna g1067)
Be not afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul: but fear ye, rather him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 ବାଗୁ ସୟ୍‌ସିଂତିଡନ୍‌ ଇନି ବପୋୟ୍‌ସା ବାତ୍ତେ ଅଃତ୍ତମ୍‌ନେ ପଙ୍‌? ଆରି ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ତିଆତେ ଗଲୋଏତୋ ଏଃଗାମ୍‌ଲୋ ଡେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ ଲବଲୋଙନ୍‌ ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ଅଃଗଲୋଏ ।
Are not two sparrows sold for a penny? and one of them will not fall to the ground without your Father.
30 ବନ୍‌ଡ ଅବବ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ଉଉ ଜନଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆଡିଡିଆୟ୍‌ ।
But the hairs of your head are all numbered.
31 ତିଆସନ୍‌ ବତଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌, ସୟ୍‌ସିଂତିଡଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ମଡ଼ଗା ।”
Then fear not; you are of more value than many sparrows.
32 “ଆରି, ଆନା ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃମ୍ମୁର୍ସେଇଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଆ ତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃମ୍ମୁର୍ସେଆୟ୍‌ ।
Therefore every one who shall confess me before the people, I will also confess him before my Father, who is in the heavens.
33 ବନ୍‌ଡ ଆନା ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମୁର୍ସେତିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଆ ତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମୁର୍ସେତାୟ୍‌ ।”
But whosoever may deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
34 “ଞେନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଡଙ୍‌, ସନୟୁନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍ପାୟ୍‌ କଡ଼ିବନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
35 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌, ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଆପେୟନ୍‌, ଅୟୋଙନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନନ୍‌, ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଅୟୋଙନ୍‌, କିନାରନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ କଉନନ୍‌, କଉନନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ କିନାରନ୍‌ ଅନବ୍‌ବିରୁଦନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
For I came to divide a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
36 ଆରି ଆସିଂଡମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ମା ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ବନେରା ଡେତେ ।”
and the enemies of a man will be the inmates of his own house.
37 “ଆନା ଆପେୟନ୍‌ ଡ ଆୟୋଙନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ତଡ୍‌, ଆରି ଆନା ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଡ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
He that loveth father and mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 ଆରି, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆଅକ୍କାଡଙନ୍‌ ବୋୟ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃସଣ୍ଡୋଙିଁୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
Whosoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆନମେଙନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ତେ ଗୋୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଅବ୍ବଡ଼ୟ୍‌ତେ, ଆରି ଆନା ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନମେଙନ୍‌ ଅବ୍ବଡ଼ୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଞାଙ୍‌ତେ ।”
The one having found his soul shall lose it; and the one losing his soul for my sake shall find it.
40 “ଆନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାତବେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାତିଁୟ୍‌, ଆରି ଆନା ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାତିଁୟ୍‌, ଆନା ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜାତେ ।
The one receiving you will receive me, and the one receiving me will receive Him that sent me.
41 ଆନା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜାତେ, ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ଆ ବର୍ତନ୍ନା ଞାଙ୍‌ତେ । ଆରି, ଆନା ଡରମ୍ମମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜାତେ, ଆନିନ୍‌ ଡରମ୍ମମରନ୍‌ ଆ ବର୍ତନ୍ନା ଞାଙ୍‌ତେ ।
The one receiving a prophet in the name of a prophet shall receive the reward of a prophet; and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man shall receive the reward of a righteous man.
42 ଆରି, ଆନା କେନ୍‌ ସନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେଆଡଙ୍‌ ଗାଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବଗିନା ଆ ଜଏଙ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜନଙ୍‌ ଆ ବର୍ତନ୍ନାନ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ଅଡ଼ଜେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଞେନ୍‌ ।”
And whosoever may give one of these little ones only a cup of cold water, in the name of a disciple, truly I say unto you, He can not lose his reward.

< ମାତିଉ 10 >