< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >

1 Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
Does not Wisdom call out? Does not Understanding raise her voice?
2 Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
On the hilltops beside the road, at the crossroads, Wisdom has taken her stand.
3 rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
Before the gates at the entrance into the city, at the entrances into the city, she calls out.
4 Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
“It is to you, people, that I call; my voice is for the sons of mankind.
5 Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
You who are naive, learn wisdom; and you who are foolish, you must get an understanding mind.
6 Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
Listen, because I will speak of noble things, and when my lips open I will say upright things.
7 Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
For my mouth speaks what is trustworthy, and wickedness is disgusting to my lips.
8 Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
All the words of my mouth are just; in them is nothing twisted or misleading.
9 ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
All of them are straight for the person who understands; my words are upright for those who find knowledge.
10 Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
Acquire my instruction rather than silver; acquire knowledge rather than pure gold.
11 Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
For Wisdom is better than jewels; no treasure is equal to her.
12 Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
I, Wisdom, live with Prudence, and I possess knowledge and discretion.
13 Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride and arrogance, the evil way, and perverted speech. I hate them.
14 Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
I have good advice and sound wisdom; I am insight; strength belongs to me.
15 Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
By me kings reign, and rulers make laws that are just.
16 Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
By me princes rule, nobles, and all who govern with justice.
17 Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
I love those who love me, and those who diligently seek me, find me.
18 Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
19 Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
My fruit is better than gold, even fine gold; my produce is better than pure silver.
20 Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice.
21 Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
As a result, I make those who love me inherit wealth; I fill up their treasuries.
22 Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
Yahweh created me at the beginning, the first of his deeds then.
23 Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
In ages long ago I was made—from the first, from the beginnings of the earth.
24 Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
Before there were oceans, I was given birth— before there were springs abounding with water.
25 Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
Before the mountains were settled and before the hills, I was born.
26 Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
I was born before Yahweh had made the earth or the fields, or even the first dust in the world.
27 Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
I was there when he established the heavens, when he drew a circle on the surface of the deep.
28 Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
I was there when he established the clouds above and when the springs in the deep became fixed.
29 Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
I was there when he made his limit for the sea, so the waters should not spread beyond his command, and when there was set the limit for the foundations of the dry land.
30 Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
I was beside him, as a skilled craftsman; I was his delight day after day, always rejoicing before him.
31 Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
I was rejoicing in his whole world, and my delight was in the sons of mankind.
32 E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
Now, my sons, listen to me, for those who keep my ways will be blessed.
33 Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
Listen to my instruction and be wise; do not neglect it.
34 Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
The one who listens to me will be blessed. He will be watching every day at my doors, waiting beside the posts of my doors.
35 Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
For whoever finds me, finds life, and he will find the favor of Yahweh.
36 Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.
But he who fails, harms his own life; all who hate me love death.”

< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >