< Abhaebrania 5 >

1 Kulwokubha bhuli mugabhisi mukulu, unu auhye okusoka agati ya bhanu, asolelwe okwimelegulu kubhinu bhinu ebhilubhana na Nyamuanga, koleleki abhone okusosha ebhiyanwa ne bhyogo ingulu ye bhibhibhi.
FOR, every high-priest taken from among men, is constituted on behalf of men for those services which relate to God, that he should offer both gifts and sacrifices for sins:
2 Katula okwifulubhyenda kwo bhufula na bhamumu na bhabhambasi kulwokubha omwene ona ajongewe no bhulenga.
being able to feel tenderly for the ignorant and erroneous; forasmuch as he is himself encompassed with infirmity.
3 Kwainsonga eyo, jimwiile okusosha echiyanwa ingulu ye bhibhibhi bhyae lwakutyo kakola kubhibhibhi bhya bhanu.
And on this account he ought, as for the people, so also for himself, to offer sacrifice for sins.
4 Na atalio omunu unu kagega echibhalo chinu ingulu yae omwene, nawe nibhusibhusi, abhilikilwe na Nyamuanga, lwakutyo aliga ali Haruni.
And no man assumes to himself this honour, but he who is called of God, even as Aaron was.
5 Nolo Kristo atekusishe omwene kwokwikola mugabhisi mukulu. Nawe Nyamuanga aikile kumwene ati, “Awe nawe omwana wani, lelo nabha Esomwana wao.”
So Christ also did not himself assume the glory to become high-priest, but he gave it who spake to him, “Thou art my Son; I have this day begotten thee.”
6 Nilwakutyo kaika lindi mulubhaju olundi, “Awe nawe omugabhisi kajanende lwa kutyo aliga ali Melkizedeki.” (aiōn g165)
As he saith also in another passage, “Thou art priest forever after the order of Melchisedec;” (aiōn g165)
7 Omwanya gwa katungu kae chinyamubhili, asabhaga no kusabhila, amusabhile Nyamuanga kwa masiga, kumwene unu katula omukisha okusoka mukufwa. Kulwainsonga yo bhwololo bhwae ku Nyamuanga, onguhye.
who in the days of his flesh, with strong crying and tears, having offered up prayers and supplications to him who was able to save him from death, and being heard for his reverential awe,
8 Nolwo kutyo aliga ali mwana, eigiye okugwa kumagambo ganu gamunyashaga.
though he was a son, he learned obedience from the things which he suffered:
9 Akumisibhwe na kwa injila inu akolelwe kubhuli munu unu kamwikilisha kubha nsonga yo mwelulo gwa kajanende, (aiōnios g166)
and complete himself, he became the author of eternal salvation to all who obey him; (aiōnios g166)
10 kwo kwaulwa na Nyamuanga kuti mugabhisi Mukulu okusiga Melkizedeki.
publicly proclaimed of God high-priest after the order of Melchisedec.
11 China mamfu agokwaika ingulu ya Yesu, nawe nibhikomee okubhelesha kulwokubha emwe muli bhalenga bho kungwa.
Concerning whom we have much to discourse, and of difficult interpretation to explain, seeing ye are dull of hearing.
12 Nolo kutyo kwo mwanya gunu yaliga jibheyile kubha bheigisha, bhuchalio obhukalalie bhwo kubheigisha ameigishogo kwamba ga ligambo lya Nyamuanga. Omwenda amata okusiga ebhilyo bhikomee.
For though ye ought for the time to be teachers of others, ye have again need that some one teach you the leading principles of the oracles of God; and are become as those who need milk, and not solid food.
13 Kulwokubha ona ona unu kanywa amatala atana bhusombokewe mumisango jo bhulengelesi, kulwokubha achali mwana.
For every one who useth milk is inexperienced in the word of righteousness: for he is an infant.
14 Kulubhaju olundi, ebhilyo ebhikomee nikubhanu abhakulu, bhaliya kunsonga yo bhwenge bhwebhwe abhaula obhulengelesi no bhubhibhi bheigisibhwe okumenya elyekisi na libhibhi.
But solid nourishment is proper for grown men, even as many as by habit have their organs of perception exercised for the discernment both of good and evil.

< Abhaebrania 5 >