< 2 Wathesalonike 3 >

1 Pu lino valukolo, tudovelage, khunjila ya limenyu lya daada lewesye ukhuenela nukhuginvei, nduvuliliwo khuliumwe.
Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you,
2 Mudove ukhuta tuwesye ukhokholiwa pa mbivi na vanu ava vivi, pakhu sio voni vali nu lwidikho.
and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.
3 Pa khuva udaada igolofu uvii khuvagolosya umwe nukhuvadima, ukhuma khunta vangwa.
But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.
4 Tulinavakifu munditawa lya Daada khujili yenyo, ukhuta muvomba na kwendelela ukhuvomba imbombo n'chi tukhuvalagila.
And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.
5 UDaada avalongon'che inumba n'cheinyo mulugano nuvukifu wa Klisite.
And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.
6 Lino tukhuvalagila valukolo, khulitawa lya Daada vito uYesu Klisite, ukhuta mwetenge na vanu avavita ma mu mbombo imbivi na syoo ukhuhumana nei nduuhumana neilweli eiyu mupokhile ukhuma khuli ufye.
But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.
7 Pakhuva yumwe mwei vene mulumanyile. Pupanogile ukhwigila khuli ufye satuli khutama ndavala ava n'chila vudwanchei.
For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.
8 Twa vomsile ewo sio pakhuva tuli va nchila vulamun'chi pakhuva twavombile emo.
Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you.
9 Tuve khi khwani khuli umwe mkhimanye ukhutuleigila ufye. Ei ngave yumo sinogwa ukhuvomba ei mbombo asite ukhulya.
It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us.
10 Twavile tulipaninie numwe twa valagile, “angave yumo sinogwa ukhuvomba ei mbombo asite ukhulya.”
Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat.
11 Pakhuva tupalikhe ukhuta vaninie savinogwa ukhuvomba embombo pakhuva vaanu avan'chila khwe yeliwa.
For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.
12 Na vavavo lino tukhu valagila nukhuva suma, mlitawa lya Yesu Klisite, vinogiwa ukhuvomba embombo molamola nukhulya ei kyakyulya.
Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread.
13 Lino umwe valokolo msite ukhunchimya umepu pakhuvo amanonu.
And you, brothers, do not grow weak in doing good.
14 Ei ngave umunu ve vooni sinogwa ukhupulikha ei limenyu ei lya kaluta ei hi muve miluhala nave msite ukhuhanga panina nave asuke.
But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed.
15 Mlekhe ukhumbekha khuvuvivi mtangage ndu lukolo.
But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother.
16 Untwa uva lugano avape ulugano usikhi ugwa vin'cha ga munjila n'chenyo untwa ave numwe mwi voni.
Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you.
17 Ulu lulusamsyo lwango, une nee Paulo, khukhivokho kyango yune, ikyokyu khikhwoni mkata n'choni ewo vunesimbile.
The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write.
18 Uluhungu lwa kuludeva veto uYesu Klisite uve numwe mwi voni.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< 2 Wathesalonike 3 >