< 1 Wakorintho 13 >

1 Tujobhai kuya ninena kwa lugha sa bhanadamu ni sa malaika. Kakiyele kutya ni dulili upendo, niyele shaba yayilela au upatu wa wivuma.
If I speak with the languages of men and of angels, but don’t have love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
2 Ni ndabha niyele ni kalama ya unabii ni ufahamu wa kueli sa sifighibhu ni maalifa, ni kuwa niyele ni imani ya kuhamisya kid'onda.
If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but don’t have love, I am nothing.
3 Kakiyele ikayelai nidulili upendo, nene khenu hee. Ni tujobhelai ndabha nipisya miliki jha nene jhioha ni kubhalesya bha b'onji ni kujha nikabhuh'omesya mb'el'e bhuangu ili nihomibhwayi ni kunyanyibhwa muoto. Lakini kama nidulili luganu jhikanitangalila lepi khenu.
If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.
4 Luganu lwisindamala ni kutangatila. Luganu lwikitufya lepi au kwifuna. Kijhelepi kiburi
Love is patient and is kind. Love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,
5 au bhupasioli. Bhwilonda lepi mambo gha muene, wibhonalepi bhuchungu manyata, bhwala bhwibhalangalepi mabhibhi.
doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
6 Bhwihobhokela lepi bhudhalimu. Badala jhiake, bhwihobhoka mu bhukweli.
doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
7 Luganu lwisindmala mambo ghoha, bhwikiera mambo ghoha bhujhe ni bhujasiri bhuoha mu mambo ghoha, ni kusindamala mambo ghoha.
bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things.
8 Luganu lwisindwa lepi. Ikajhiajhi bhujhe bhunabii, bhuoha bhwip'eta. Ikajhiajhi lugha, sibetakuleka. Ikajhiajhi kujha ni maarifa, ghibetakul'ota.
Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
9 Kwa kujha tumanyili kwa sehemu na twibhomba bhunabii kwa sehemu.
For we know in part and we prophesy in part;
10 Lakini pajhihida hela jha jhikamiliki, jhela jhajhibeli kujha kamili jhibeta kulota.
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
11 Bhonijhi ne muana, najobhili kama muana, ifikirireghe kama muana, niamuleghe kama muana. Bho nijhele ne n'nyuluala, nabhekhili patali ni nene mambo gha bhuana.
When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
12 Kwa kujha henu twilola kama kiobho, kama sura mu ngisi, lakini wakati bhola twibetakubhona mihu kwa mihu. Henu nimanyili kwa sehemu, lakini bhwakati bhola nibetakumanya nesu kama ni nene kyanimanyikene nesu.
For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
13 Lakini henu mambo agha madatu ghitamisya: Imani, tumaini lya lihida, ni luganu. Lakini lya lijhele libhaha nesu jha agha ndo luganu.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.

< 1 Wakorintho 13 >