< 잠언 23 >

1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol h7585)
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol h7585)
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?

< 잠언 23 >