< 누가복음 2 >

1 이 때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
Now in those days, it came about that Caesar Augustus sent out a decree ordering that a census be taken of all the people living in the world.
2 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을 때에 첫번 한 것이라
This was the first census made while Quirinius was governor of Syria.
3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
So everyone went to his own city to be registered for the census.
4 요셉도 다윗의 집 족속인고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로
Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family line of David.
5 그 정혼한 마리아아 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라
He went there to register along with Mary, who was engaged to him and was pregnant.
6 거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서
Now it came about that while they were there, the time came for her to deliver her baby.
7 맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라
She gave birth to a son, her firstborn child, and she wrapped him in long strips of cloth and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
8 그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양떼를 지키더니
There were shepherds in that region who were staying in the fields, guarding their flock at night.
9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워하는지라
An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with great fear.
10 천사가 이르되 무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
Then the angel said to them, “Do not be afraid, because I bring you the good news that will bring great joy to all the people.
11 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
Today a savior was born for you in the city of David! He is Christ the Lord!
12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니
This is the sign that will be given to you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
13 홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되
Suddenly there was together with the angel a great, heavenly army praising God and saying,
14 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다 하니라
“Glory to God in the highest, and may there be peace on earth among people with whom he is pleased.”
15 천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자 하고
It came about that when the angels had gone away from them into heaven, the shepherds said to each other, “Let us now go to Bethlehem, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”
16 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
They hurried there and found Mary and Joseph, and saw the baby lying in the manger.
17 보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 고하니
After they had seen him, they made known what had been said to them about this child.
18 듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되
All who heard it were amazed at what was spoken to them by the shepherds.
19 마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라
But Mary kept thinking about all the things she had heard, treasuring them in her heart.
20 목자가 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라
The shepherds returned, glorifying and praising God for everything that they had heard and seen, just as it had been spoken to them.
21 할례할 팔 일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 수태하기 전에 천사의 일컬은 바러라
When it was the end of the eighth day, when he was circumcised, he was named Jesus, the name he had been given by the angel before he was conceived in the womb.
22 모세의 법대로 결례의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니
When the required number of days for their purification had passed, according to the law of Moses, Joseph and Mary brought him up to the temple in Jerusalem to present him to the Lord.
23 이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고
As it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb will be set apart to the Lord.”
24 또 주의 율법에 말씀하신 대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려 함이더라
So they offered a sacrifice according to what was said in the law of the Lord, “a pair of doves or two young pigeons.”
25 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라
Behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was righteous and devout. He was looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
26 저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니
It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.
27 성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 전례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라
Led by the Spirit, Simeon came into the temple. When the parents brought in the infant Jesus, to do for him according to the custom of the law,
28 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되
he took him into his arms and praised God and he said,
29 주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다
“Now let your servant depart in peace, Lord, according to your word.
30 내 눈이 주의 구원을 보았사오니
For my eyes have seen your salvation,
31 이는 만민 앞에 예비하신 것이요
which you have prepared in the presence of all peoples:
32 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니
A light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.”
33 그 부모가 그 아기에 대한 말들을 기이히 여기더라
His father and mother were amazed at what was said about him.
34 시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하여 비방을 받는 표적되기 위하여 세움을 입었고
Simeon blessed them and said to Mary his mother, “Behold, this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel and for a sign that is rejected—
35 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라
and a sword will pierce your own soul—so that the thoughts of many hearts may be revealed.”
36 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 출가한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가
A prophetess named Anna was there. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher. She was very old. She had lived with her husband for seven years after her virginity,
37 과부 된 지 팔십사 년이라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야에 금식하며 기도함으로 섬기더니
and was a widow for eighty-four years. She never left the temple but was serving with fastings and prayers, night and day.
38 마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 구속됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대하여 말하니라
At that very hour she came near to them and began giving thanks to God and she spoke about the child to everyone who had been waiting for the redemption of Jerusalem.
39 주의 율법을 좇아 모든 일을 필하고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라
When they had finished everything they were required to do according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
40 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라
The child grew and became strong, increasing in wisdom, and the grace of God was upon him.
41 그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니
His parents went every year to Jerusalem for the Festival of the Passover.
42 예수께서 열두 살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라갔다가
When he was twelve years old, they again went up at the customary time for the feast.
43 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고
After they had stayed the full number of days for the feast, they began to return home. But the boy Jesus stayed behind in Jerusalem and his parents did not know it.
44 동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되
They assumed that he was with the group that was traveling with them, so they traveled a day's journey. Then they started looking for him among their relatives and friends.
45 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니
When they did not find him, they returned to Jerusalem and started looking for him there.
46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니
It came about that after three days, they found him in the temple, sitting in the middle of the teachers, listening to them and asking them questions.
47 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라
All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
48 그 부모가 보고 놀라며 그 모친은 가로되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라
When they saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why have you treated us this way? Listen, your father and I have been anxiously searching for you.”
49 예수께서 가라사대 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니
He said to them, “Why were you searching for me? Did you not know that I had to be about my Father's business?
50 양친이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라
But they did not understand what he meant by those words.
51 예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 모친은 이 모든 말을 마음에 두니라
Then he went back home with them to Nazareth and was obedient to them. His mother treasured all these things in her heart.
52 예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라
But Jesus continued to grow in wisdom and stature, and increased in favor with God and people.

< 누가복음 2 >