< Job 13 >

1 “Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
3 Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
4 Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 “Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
8 Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
9 God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
11 Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
12 Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
13 Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
14 “Nga akola in pilesralana moul luk uh.
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 Srike lohng kas in aketeya luk uh.
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 “O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 “Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 “Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
25 Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
26 “Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
28 Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.

< Job 13 >