< Job 3 >

1 Tukun wik sac, na Job el fah kasla ac selngawi len se ma osweyukla el.
По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день наро́дження.
2 El fahk,
І Йов заговорив та й сказав:
3 “O God, selngawiya fong se ma srimetak nga ah; Ac len se ma osweyukla nga!
„Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: „Зача́всь чоловік!“
4 O God, ekulla len sac nu ke lohsr lulap. Nimet kom sifil esam len sac; Ac tia pac lela tuh in oasr kalem tolak len sac.
Нехай стане цей день темното́ю, нехай Бог з висоти́ не згадає його́, і нехай не являється світло над ним!.
5 Oru tuh in sie len ohkok ac lohsr matoltol; Afinya ke pukunyeng, ac kosrala kalmen faht uh liki.
Бодай те́мрява й мо́рок його заступи́ли, бодай хмара над ним пробува́ла, бодай те́мнощі денні лякали його́!
6 Eela fong sac liki yac uh, Ac tia lela in sifil oekyuk.
Оця ніч — бодай те́мність її обгорну́ла, нехай у днях року не буде назва́на вона, хай не вві́йде вона в число місяців!
7 Oru tuh in wangin koanon fong sac, Sie fong wangin pusren engan lohngyuk.
Тож ця ніч нехай буде самі́тна, хай не при́йде до неї співа́ння!
8 Lela tuh mwet inutnut in selngawi len sac, Elos su etu in pirakak kosro sulallal Leviathan.
Бодай її ті проклина́ли, що день проклинають, що левіята́на готові збудити!
9 Lela tuh itu Nasren in tia tolak, Ac oru tuh lohsr lun fong sac in lohsr na, ac tia sifil kalmelik.
Хай поте́мніють зо́рі пора́нку її, нехай має надію на світло — й не буде його, і хай вона не побачить тремтя́чих повік зорі ранньої, —
10 Selngawiya fong sac lah pwanang nga isusla, Ac oru nga pula ma upa ac keok.
бо вона не замкнула двере́й нутра ма́тернього, і не сховала стражда́ння з очей моїх!
11 “Nga ke ngan misa na insien nina kiuk ah, Ku ke pacl se na ma osweyukla nga ah.
Чому́ я не згинув в утро́бі? Як вийшов, із нутра́ то чому́ я не вмер?
12 Mwe mea nina kiuk ah in sruokyuwi finyepal? Mwe mea elan katitiyu?
Чого прийняли́ ті коліна мене? І нащо ті пе́рса, які я був ссав?
13 Nga funu misa na in pacl sac, nga lukun mongla na in pacl inge,
Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочи́нок
14 Oanna motul oana tokosra, ku mwet leum Su sifil musaela inkul matu sin mwet leum uh.
з царями та з зе́мними ра́дниками, що гробни́ці будують собі,
15 Nga lukun motul na oana fisrak Su nwakla lohm selos ke gold ac silver,
або із князя́ми, що золото мали, що доми́ свої срі́блом напо́внювали!
16 Ku motul oana sie tulik fusr ma misa na meet liki el isusla uh.
Або чом я не ставсь недоно́ском прихо́ваним, немов ті немовля́та, що світла не бачили?
17 In kulyuk uh, mwet koluk ac tila orekma koluk, Ac mwet orekma su totola elos eis pacl in mongla lalos ke elos oan in kulyuk uh.
Там же безбожники перестають докуча́ти, і спочивають там змученоси́лі,
18 Mwet sruoh ma misa tari elos muta in misla, Ac elos sukosok liki pusren sapsap ac kas kou.
разом з тим мають спо́кій ув'я́знені, — вони не почують вже крику гноби́теля!
19 Mwet nukewa ac sun misa — mwet pwengpeng oayapa mwet tia eteyu — Ac mwet foko elos sukosokla.
Мали́й та великий — там рівні, а раб вільний від пана свого́...
20 “Efu ku kom oru tuh mwet uh in mutana in moul keok? Efu ku kom sang kalem in tolak mwet asor?
І на́що Він стру́дженому дає світло, і життя — гіркоду́хим,
21 Elos tupanna elos in misa, a elos tiana misa. Elos lungse kulyuk uh liki kutena mwe kasrup.
що вичі́кують смерти — й немає її, що її відкопа́ли б, як ска́рби захо́вані,
22 Elos ac tiana engan nwe ke na elos misa ac pukpuki.
тим, що радісно ті́шилися б, весели́лись, коли б знайшли гро́ба,
23 God El okanlana ma ac sikyak nu selos tok uh, Ac El kosralosla tuh elos in tia ku in oru kutena ma.
мужчи́ні, якому доро́га закрита, що Бог тінню закрив перед ним?
24 Nga tia mongo — nga tung na, Ac nga tia ku in kutongya sasao luk.
Бо зідха́ння моє випере́джує хліб мій, а зо́йки мої полились, як вода,
25 Ma nukewa ma nga sangeng ac sensen kac uh sikyak.
бо страх, що його я жахався, — до мене прибув, і чого я боявся — прийшло те мені.
26 Wangin misla nu sik, wangin mongla luk, Ac wangin saflaiyen mwe lokoalok nu sik.”
Не знав я споко́ю й не був втихоми́рений, і я не відпочи́в, — та нещастя прийшло!“

< Job 3 >