< Job 6 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 “Fin mwe keok ac asor luk inge pauniyuki ke sie mwe paun,
»Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
3 Ac fah toasr liki puk in meoa, Ouinge lela kas toasr luk in tia mwe lut nu sum.
Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
4 God Fulatlana El pisrikyuwi ke osra in pisr, Ac pwasin kac uh fahsrelik nu in monuk nufon. God El takunma mwe aksangeng puspis lainyu.
Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
5 “Soko donkey el insewowo ke el mongo mah, Ac soko cow el misla ke el kang mah uh.
Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
6 A su ku in kang mongo emyohu ma wangin sohl kac? Ya oasr eman acn fasrfasr ke sie atro?
Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
7 Nga tiana ke kang kain mongo ouinge uh, Ac ma nukewa nga kang uh nga wohtwot kac.
Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
8 “Efu ku God El tia ase nu sik ma nga siyuk uh? Efu ku El tia topuk pre luk uh?
Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
9 Nga ke Elan tari uniyuwi na!
Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
10 Nga fin etu mu El ac uniyuwi, nga lukun sro nwe lucng ke engan uh, Finne upa ngal luk uh. Nga etu lah God El mutal; Nga soenna wi lain ma El sapkin uh.
Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
11 Ma ya ku se luk ngan moul na muta ange? Mwe mea nga in moul fin wanginna finsrak luk?
Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
12 Mea, nga orekla ke eot? Mea, monuk orekla ke bronze?
Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
13 Wanginla ku luk in sifacna moliyula; Wangin sie acn nga ku in suk kasru luk we.
Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
14 “Ke pacl in keok ouinge uh nga arulana enenu mwet kawuk na pwaye, Finne nga ngetla liki God, ku tia.
Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
15 A komtal, mwet kawuk luk, komtal kiapweyu oana soko infacl Ma paola ke pacl wangin af uh.
Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
16 Infacl uh fonani ke snow ac ice,
ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
17 Tusruktu fin fusrfusryak, na ac kofelik ac wanginla, Ac infacl uh pisala oan — paola ac wangin ma loac.
Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
18 Un mwet fufahsryesr fin camel uh elos ac kuhfla liki inkanek lalos in sukok kof; Na elos ac tuhlac ac misa yen mwesis uh.
Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
19 Un mwet fufahsryesr liki acn Sheba ac Tema elos sukok kof,
Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
20 Tusruktu wanginla finsrak lalos ke elos ac sun sisken infacl ma paola inge.
Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
21 Komtal oana kain infacl se ingan nu sik — Komtal liye ongoiya nu sik inge, na komtal ac sangeng ac kohloli likiyu.
Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
22 Mea, oasr ngusr luk komtal in orek lung nu sik, Ku in sang molin eyeinse nu sin mwet ke sripuk,
Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
23 Ku in moliyula liki inpoun mwet lokoalok, ku sie leum kou?
ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
24 “Kwal, tal lutiyu. Fahkma ma sufal luk an. Nga ac misla ac porongekomtal.
Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
25 Kaskas suwohs uh ac ku in lulalfongiyuk, Tusruktu wangin kalmen ma komtal fahk an.
Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
26 Komtal mu wangin kalmen ma nga fahk uh, mwe na eng tuhtuh; Na efu ku komtal topuk kas ma nga fahk ke keok luk inge?
Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
27 Komtal ku pacna in susfa in eisla tulik mukaimtal nutin mwet foko uh Ac akkasrupye komtal ke ma lun mwet kawuk na pwaye lomtal uh!
Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
28 Ngetma liye mutuk. Nga ac tia kikap.
Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
29 Fal tari ma komtal oru nu sik an. Nimet sifil orekma sesuwos. Nimet fahk kutena kas in akkolukyeyu. Wangin ma sufal luk.
Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
30 A komtal pangon mu nga kikiap — Komtal nunku mu nga tia ku in akilen inmasrlon ma wo ac ma koluk.
Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?

< Job 6 >