< Soakas 23 >

1 Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
Kadar sedeš, da ješ z vladarjem, marljivo preudari, kaj je pred teboj
2 Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
in si nastavi nož na vrat, če si požrešen človek.
3 Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
Ne bodi željan njegovih slaščic, kajti le-te so varljiva hrana.
4 Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
Ne trudi se biti bogat, odnehaj od svoje lastne modrosti.
5 Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
Hočeš postaviti svoje oči na tisto, česar ni? Kajti bogastva sebi zagotovo delajo peruti; odletijo proč kakor orel proti nebu.
6 Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
Ne jej kruha tistega, ki ima zlobno oko niti si ne želi njegovih okusnih jedi,
7 El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
kajti kakor misli v svojem srcu, takšen je: »Jej in pij, « ti pravi, toda njegovo srce ni s teboj.
8 Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
Košček, ki si ga pojedel, boš izbljuval in izgubil svoje sladke besede.
9 Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
Ne govori v ušesa bedaka, kajti preziral bo modrost tvojih besed.
10 Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
Ne odstrani starega mejnika in ne vstopaj na polja osirotelih,
11 LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
kajti njihov odkupitelj je mogočen, zoper tebe bo zagovarjal njihovo pravdo.
12 Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
Svoje srce usmeri k poučevanju in svoja ušesa k besedam spoznanja.
13 Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
Ne zadržuj grajanja pred otrokom, kajti če ga udariš s šibo, ne bo umrl.
14 a ma ac molela moul lal. (Sheol h7585)
Udaril ga boš s šibo, njegovo dušo pa boš rešil pred peklom. (Sheol h7585)
15 Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
Moj sin, če bo tvoje srce modro, se bo moje srce veselilo, celo moje.
16 Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
Da, moja notranjost se bo veselila, ko tvoje ustnice govorijo prave besede.
17 Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
Naj tvoje srce ne zavida grešnikom, temveč sam bodi ves dan v strahu Gospodovem.
18 Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
Kajti zagotovo je konec, in tvoje pričakovanje ne bo odrezano.
19 Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
Prisluhni, ti, moj sin in bodi moder in svoje srce usmerjaj na poti.
20 Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
Ne bodi med vinskimi bratci, med upornimi jedci mesa,
21 Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
kajti pijanec in požeruh bosta prišla k revščini, in zaspanost bo človeka oblekla s cunjami.
22 Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
Prisluhni svojemu očetu, ki te je zaplodil in ne preziraj svoje matere, ko je stara.
23 Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
Kupi resnico in je ne prodaj, tudi modrost, poučevanje in razumevanje.
24 Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
Oče pravičnega se bo silno veselil in kdor je zaplodil modrega otroka, bo zaradi njega imel veselje.
25 Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
Tvoj oče in tvoja mati bosta vesela in tista, ki te je nosila, se bo veselila.
26 Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
Moj sin, daj mi svoje srce in naj tvoje oči opazujejo moje poti.
27 Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
Kajti vlačuga je globok jarek; in tuja ženska je tesna jama.
28 Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
Prav tako preži, kakor za plenom in povečuje prestopnike med možmi.
29 Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
Kdo ima gorje? Kdo ima bridkost? Kdo ima spore? Kdo ima blebetanje? Kdo ima rane brez razloga? Kdo ima rdečino oči?
30 Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
Tisti, ki se dolgo zadržujejo pri vinu; gredo, da iščejo mešano vino.
31 Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
Ne glej na vino, kadar je rdeče, kadar daje svojo barvo v čaši, ko jo pravilno primakneš k sebi.
32 Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
Nazadnje udari kakor kača in piči kakor gad.
33 Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
Tvoje oči bodo zagledale tujo žensko in tvoje srce bo izreklo sprevržene stvari.
34 Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
Da, ti boš kakor tisti, ki se uleže na sredo morja ali kakor kdor leži na vrhu jambora.
35 Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”
»Udarili so me, « boš rekel in »nisem bil bolan, pretepli so me, pa tega nisem čutil, kdaj se bom prebudil? Ponovno ga bom poiskal.«

< Soakas 23 >