< 2 Mateselonika 3 >

1 Lyinu lya hanu, mu tu lapere, kuti lyizwi lya Mulimu li wole ku hwela niku ku tembwa, mu kwi kalile feela ni kweenu.
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
2 Mu lapele kuti kulukulula ku vuvi ni vatu vavi kakuti kena vatu vose veena i tumelo.
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3 Kono mulimu, yese na mu koza ni kuku vavalela kuyo fosahele.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
4 Twina i sepo kwa mulimu chako, kuti mu vose mu pange ni ku zwila ku panga zintu zini mi laela.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 A Ireeza a yendesa inkulo zenu kwi lato lya mulimu ne ku ku kolera Kelesite.
May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
6 Lyahanu tu mi laela, bana nswisu mwi zina lya mulimu Jeeso Kilisite, kuti mu siye mwana nswisu yo wi kala kere feela ne ku sa yendelela ne chizo chimu wana kwetu.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
7 Kakuli inwe muvene mwizi kuti kumu shiyamele kutu ziyanisa. Kana tuva hali mukati kenu uvu ba sena mulao
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
8 Mi kena tuva lyi zilyo za muntu ni tusa nzi lihile. Kwanda, tu vaseveze masiku ni musihali misevezi mikukutu mu manyando, kuti sanzi tuvi ni muziyo kwenu muvonse.
neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
9 Tuva ku panga inzi isiñi kuti katwina mulao. Kwanda, tuva pangi izi kuti tuve mutala kwenu, kuti tu mi ziyanise.
This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Hatu vena ni nanwe, tuva mi laeli, “heva umwi kasuni kuseveza, asazi alyi.”
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
11 Kakuti tu zuwile kuti vamwi va yenda feela mukati kenu. Kava sevezi kono bali chochomeza.
For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
12 Lyinu vavo tuva laela niku va kooza cho kuwamba mwi zina lya Jeeso Kilisite, kuti va sebeze niva tontwele mi valye zilyo zavo.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
13 Kono unwe, vaana nswisu, sazi mu mani i nkulo muku panga vulotu.
But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
14 Heva kwina yasa kuteki ciwambo mwelyi i ñolo, mu mu tokomele mi sanzi mu vi ni chilikani naye kuti a swave.
If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Sanzi mumu hindi kuti chira chenu, kono mumu kalimele uvu mwana nswisu.
Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Mulimu ireeza we kozo iye mwine a mihe i kozo i nako yose, mwi nzila zonse.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Mulimu a ve ninwe mwese. U ku nje ku rumeresa kwangu, Paulusi, che yaza lyangu, nje chi supo cangu mwi ñolo lyimwe ne lyimwe. Bo buti muni mu ñolela.
I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
18 Chi shemo nca mulimu Jeeso Kilisite chi ve nanwe mu vose.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< 2 Mateselonika 3 >