< Agalatiya 1 >

1 Paulo, Otumiwa- osati otumiwa kucoka ku banthu kapena kutumiwa na umunthu, koma mwa Yesu Kristu na Mulungu Atate, emuusha kwa akufwa-
Paul, an apostle, ( not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
2 na anekwasu onse ali naneo, kuma chalichi yamu Agalatiya:
And all the brethren which are with me, unto the Assemblies of Galatia:
3 Cisomo kwa mweo na mtendele kufuma kwa Mulungu Atate na Ambuye Yesu Kristu,
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 ezipeleka mumalo mwamacimo yasu kuti atiombole kumukhalidwe uipa wa mtundu uno, mwacifunilo ca Mulungu Atate, (aiōn g165)
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn g165)
5 kwa yeve ulemelelo osasila. Ameni. (aiōn g165)
To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Nine odabwa kuti muwelela mwamusanga kucoka kwa ekuitanani mwa cisomo ca Kristu. Nine odabwa kuti mwayamba kukonkha ciphunziso ciyakine,
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
7 osati kuti pali ciphunziso ciyakine, koma pali madoda yaikine oleta musokonezo kwa mweo ndipo ofuna kusintha uthenga wabwino wa Kristu.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Koma olokuti seo kapena mungelo ocokela kululu awele kuzolalikila uthenga osiyana nawetelalikila seo kwa mweo, lekani atembeleleke.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be anathema.
9 mwetelabilila poyamba, nalomba pano nulabila soti, “ngati muyakine olalikila uthenga osiyana na wemwelandila, lekani atembeleleke”.
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be anathema.
10 niliyekuti lomba nufuna mbali ya banthu kapena ya Mulungu? Nufuna kukondwelesha banthu? Ngati nikali kufuna kukondwelesha banthu ndiye kuti ninelini kapolo wa Kristu.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Cifukwa nufuna muzibe, anekwasu, kuti uthenga wenelabila niwa munthu lini.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 Niliye ulandile kucokela ku munthu aliyense, niliye phunzisiwe na munthu. Koma, cenze mwacivubuluso ca Yesu Kristu paneo.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Mwecimvwa za moyo wangu wakale mwaciyuda, mwenenzo mangila chalichi ya Mulungu kupyola muyeso ndipo nenzofuna kuti niononge.
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the Assembly of God, and wasted it:
14 Neluta pasogolo muciyuda kuposa wonse benze nthanga yangu, kucokela ku mtundu wangu. Ndiye cidwi cenenze naco pa mwambo wa makolo bangu.
And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Koma Mulungu, ndiye enipatula kucokela mu mala mwamama, ndiye eniita mwa cisomo cake,
But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
16 cemuwamijya kuvumbulushya mwana wake mwaneo, kuti nikalalikile za yeve pa amitundu, niliye fufuze mwamusanga mwathupi na ngazi.
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 Niliye lute ku Yelusalemu kwabala enkhala atumwi neo nikaliye. Mumalo mwake, neluta ku Arabiya nowelela soti ku Damasiko.
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
18 Pepepita zaka zitatu neluta ku Yelusalemu kuti nimuzibe Kefas ndipo nenkhala naye masiku fifitini.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 Koma niliye onane na otumiwa aliyense koma Jemusi, mukwao wa Ambuye.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
20 Pa vanakulembelani, nikusimikijyilani pamenso pa Mulungu kuti nunamalini.
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 Ndipo neluta ku mizinda ya Asiliya na Silisiya.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 Nenze nikaliye zibika pa meso kuma chalichi yaku Yudeya ali mwa Yesu.
And was unknown by face unto the Assemblies of Judaea which were in Christ:
23 Bengokumvwa vukambika, “Lidoda lenzo manga seo lomba yayamba kulalikila mbili yacikhulupililo cenzofuna kuononga poyamba”.
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
24 Belemekeza Mulungu kamba ka neo.
And they glorified God in me.

< Agalatiya 1 >