< پەندەکانی سلێمان 22 >

ناوبانگی چاک لە دەوڵەمەندی گەورە خوازراوترە، ڕێزیش لە زێڕ و زیو باشترە. 1
Vale más el buen nombre que grandes riquezas, y más que la plata y el oro, la buena estima.
دەوڵەمەند و هەژار لەمەدا یەکدەگرنەوە، دروستکەری هەردووکیان یەزدانە. 2
El rico y el pobre viven en mutua oposición; sin embargo, a entrambos los hizo Yahvé.
ژیر خراپە دەبینێت و خۆی دەشارێتەوە، بەڵام ساویلکە مل پێوەدەنێت و سزا دەدرێ. 3
El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
پاداشتی بێفیزی و لەخواترسی دەوڵەمەندی و ڕێزداری و ژیانە. 4
Frutos de la humildad son: el temor de Dios, riqueza, honra y vida.
چقڵ و تەڵە لە ڕێگای پیاوی خواردایە، بەڵام ئەوەی خۆی بپارێزێت لێی دوور دەکەوێتەوە. 5
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; guarda su alma quien se aleja de ellos.
منداڵ لەسەر ئەو ڕێگایە ڕابهێنە کە پێویستە بیگرێت، پیریش بێت لێی لا نادات. 6
Enseña al niño el camino que debe seguir, y llegado a la vejez no se apartará de él.
دەوڵەمەند بەسەر هەژاردا حوکم دەکات، قەرزاریش کۆیلەی خاوەن قەرزە. 7
El rico domina a los pobres, y el que toma prestado sirve al que le presta.
ئەوەی ناڕەوایی بچێنێت دروێنەی خراپە دەکات، کوتەکی تووڕەییشی دەفەوتێت. 8
Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
ئەوەی چاوتێر بێت بەرەکەتدار دەبێت، چونکە لە نانی خۆی دەداتە هەژار. 9
El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
گاڵتەجاڕ دەربکە، ناکۆکی دەڕوات، دووبەرەکی و ڕیسواییش نامێنێت. 10
Echa fuera al altivo, y se irá la discordia, cesarán las contiendas y las afrentas.
ئەوەی حەزی لە دڵپاکی بێت و قسەی شیرین بێت، پاشا دەبێتە دۆستی. 11
Quien ama la pureza de corazón y tiene la gracia del bien hablar, es amigo del rey.
چاوی یەزدان چاودێری زانیاری دەکات، بەڵام قسەی ناپاکان سەرەوژێر دەکات. 12
Los ojos de Yahvé protegen a los sabios, pues Él desbarata los planes de los pérfidos.
تەمبەڵ دەڵێت: «شێرێک لە دەرەوەیە! ئەگەر بچمە گۆڕەپانەکان دەکوژرێم!» 13
Dice el perezoso: “Un león anda por la calle; seré devorado en medio de la plaza.”
دەمی ژنی بەدڕەوشت چاڵێکی قووڵە، ئەوەی بەر تووڕەیی یەزدان بکەوێت دەکەوێتە ناوی. 14
Fosa profunda es la boca de la extraña; quien es objeto de la ira de Yahvé cae en ella.
گێلی بە دڵی منداڵەوە گرێدراوە، بەڵام گۆچانی تەمبێکردن دووری دەخاتەوە لێی. 15
La necedad se pega al corazón del joven, mas la vara de corrección la arroja fuera.
ئەوەی زۆرداری لە هەژار بکات بۆ ئەوەی بۆ خۆی زیاد بکات و ئەوەی بە دەوڵەمەند ببەخشێت، بێگومان هەردووکیان بەرەو نەبوونییە. 16
Quien oprime al pobre, lo enriquece; quien da al rico, lo empobrece.
گوێ شل بکە و قسەی دانایان ببیستە، دڵت بدە زانیاری من، 17
Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mis enseñanzas;
چونکە جوانە ئەگەر لە ناختدا هەڵیبگریت و تێکڕا لەسەر لێوەکانت بچەسپێن. 18
porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
بۆ ئەوەی پشتبەستنت بە یەزدان بێت، ئەمڕۆ تۆ فێر دەکەم، بەڵێ تۆ. 19
Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
ئایا سی پەندم بۆ نەنووسیوی سەبارەت بە ڕاوێژ و زانیاری، 20
¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
بۆ ئەوەی دروستی قسەی ڕاستیت فێر بکەم، هەتا وەڵامە ڕاستییەکان بدەیتەوە ئەوانەی کە تۆیان ناردووە؟ 21
para mostrarte la certeza de las palabras de verdad, a fin de que sepas dar claras respuestas a tus mandantes?
هەژار تاڵان مەکە لەبەر هەژارییەکەی و نەبوون وردوخاش مەکە لە دادگا، 22
No despojes al pobre, porque es pobre, ni oprimas en juicio al desvalido;
چونکە یەزدان بەرگری لە کێشەکەیان دەکات و ئەوانەی تاڵانیان دەکەن گیانیان تاڵان دەکات. 23
pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
مەبە برادەری کەسی تووڕە، هاوڕێیەتی کەسی هەڵچوو مەکە، 24
No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
نەوەک لە ڕێچکەی ئەوان ڕابێیت، خۆت تووشی تەڵە بکەیت. 25
no sea que aprendas sus caminos, y prepares un lazo para tu alma.
لەوانە مەبە کە تەوقە دەکەن، دەستەبەری قەرزی خەڵک مەکە. 26
No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
ئەگەر نەتبوو بیدەیتەوە، بۆچی نوێنەکەی ژێرت ببردرێت. 27
Porque si no tienes con qué pagar, te quitarán la cama de debajo de tu cabeza.
سنووری کۆن مەگوازەوە، ئەوەی باوباپیرانت دایانناوە. 28
No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
ئایا ئەو کەسەت بینیوە بە دەستوبردە لە کارەکەی؟ لەبەردەم پاشاکان ڕادەوەستێت، نەک لەبەردەم خەڵکی بێ ناوبانگ. 29
Mira al hombre hábil en su trabajo; ante los reyes estará y no quedará entre la plebe.

< پەندەکانی سلێمان 22 >