< پەندەکانی سلێمان 22 >
ناوبانگی چاک لە دەوڵەمەندی گەورە خوازراوترە، ڕێزیش لە زێڕ و زیو باشترە. | 1 |
Vale más el buen nombre que grandes riquezas, y más que la plata y el oro, la buena estima.
دەوڵەمەند و هەژار لەمەدا یەکدەگرنەوە، دروستکەری هەردووکیان یەزدانە. | 2 |
El rico y el pobre viven en mutua oposición; sin embargo, a entrambos los hizo Yahvé.
ژیر خراپە دەبینێت و خۆی دەشارێتەوە، بەڵام ساویلکە مل پێوەدەنێت و سزا دەدرێ. | 3 |
El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
پاداشتی بێفیزی و لەخواترسی دەوڵەمەندی و ڕێزداری و ژیانە. | 4 |
Frutos de la humildad son: el temor de Dios, riqueza, honra y vida.
چقڵ و تەڵە لە ڕێگای پیاوی خواردایە، بەڵام ئەوەی خۆی بپارێزێت لێی دوور دەکەوێتەوە. | 5 |
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; guarda su alma quien se aleja de ellos.
منداڵ لەسەر ئەو ڕێگایە ڕابهێنە کە پێویستە بیگرێت، پیریش بێت لێی لا نادات. | 6 |
Enseña al niño el camino que debe seguir, y llegado a la vejez no se apartará de él.
دەوڵەمەند بەسەر هەژاردا حوکم دەکات، قەرزاریش کۆیلەی خاوەن قەرزە. | 7 |
El rico domina a los pobres, y el que toma prestado sirve al que le presta.
ئەوەی ناڕەوایی بچێنێت دروێنەی خراپە دەکات، کوتەکی تووڕەییشی دەفەوتێت. | 8 |
Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
ئەوەی چاوتێر بێت بەرەکەتدار دەبێت، چونکە لە نانی خۆی دەداتە هەژار. | 9 |
El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
گاڵتەجاڕ دەربکە، ناکۆکی دەڕوات، دووبەرەکی و ڕیسواییش نامێنێت. | 10 |
Echa fuera al altivo, y se irá la discordia, cesarán las contiendas y las afrentas.
ئەوەی حەزی لە دڵپاکی بێت و قسەی شیرین بێت، پاشا دەبێتە دۆستی. | 11 |
Quien ama la pureza de corazón y tiene la gracia del bien hablar, es amigo del rey.
چاوی یەزدان چاودێری زانیاری دەکات، بەڵام قسەی ناپاکان سەرەوژێر دەکات. | 12 |
Los ojos de Yahvé protegen a los sabios, pues Él desbarata los planes de los pérfidos.
تەمبەڵ دەڵێت: «شێرێک لە دەرەوەیە! ئەگەر بچمە گۆڕەپانەکان دەکوژرێم!» | 13 |
Dice el perezoso: “Un león anda por la calle; seré devorado en medio de la plaza.”
دەمی ژنی بەدڕەوشت چاڵێکی قووڵە، ئەوەی بەر تووڕەیی یەزدان بکەوێت دەکەوێتە ناوی. | 14 |
Fosa profunda es la boca de la extraña; quien es objeto de la ira de Yahvé cae en ella.
گێلی بە دڵی منداڵەوە گرێدراوە، بەڵام گۆچانی تەمبێکردن دووری دەخاتەوە لێی. | 15 |
La necedad se pega al corazón del joven, mas la vara de corrección la arroja fuera.
ئەوەی زۆرداری لە هەژار بکات بۆ ئەوەی بۆ خۆی زیاد بکات و ئەوەی بە دەوڵەمەند ببەخشێت، بێگومان هەردووکیان بەرەو نەبوونییە. | 16 |
Quien oprime al pobre, lo enriquece; quien da al rico, lo empobrece.
گوێ شل بکە و قسەی دانایان ببیستە، دڵت بدە زانیاری من، | 17 |
Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mis enseñanzas;
چونکە جوانە ئەگەر لە ناختدا هەڵیبگریت و تێکڕا لەسەر لێوەکانت بچەسپێن. | 18 |
porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
بۆ ئەوەی پشتبەستنت بە یەزدان بێت، ئەمڕۆ تۆ فێر دەکەم، بەڵێ تۆ. | 19 |
Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
ئایا سی پەندم بۆ نەنووسیوی سەبارەت بە ڕاوێژ و زانیاری، | 20 |
¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
بۆ ئەوەی دروستی قسەی ڕاستیت فێر بکەم، هەتا وەڵامە ڕاستییەکان بدەیتەوە ئەوانەی کە تۆیان ناردووە؟ | 21 |
para mostrarte la certeza de las palabras de verdad, a fin de que sepas dar claras respuestas a tus mandantes?
هەژار تاڵان مەکە لەبەر هەژارییەکەی و نەبوون وردوخاش مەکە لە دادگا، | 22 |
No despojes al pobre, porque es pobre, ni oprimas en juicio al desvalido;
چونکە یەزدان بەرگری لە کێشەکەیان دەکات و ئەوانەی تاڵانیان دەکەن گیانیان تاڵان دەکات. | 23 |
pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
مەبە برادەری کەسی تووڕە، هاوڕێیەتی کەسی هەڵچوو مەکە، | 24 |
No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
نەوەک لە ڕێچکەی ئەوان ڕابێیت، خۆت تووشی تەڵە بکەیت. | 25 |
no sea que aprendas sus caminos, y prepares un lazo para tu alma.
لەوانە مەبە کە تەوقە دەکەن، دەستەبەری قەرزی خەڵک مەکە. | 26 |
No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
ئەگەر نەتبوو بیدەیتەوە، بۆچی نوێنەکەی ژێرت ببردرێت. | 27 |
Porque si no tienes con qué pagar, te quitarán la cama de debajo de tu cabeza.
سنووری کۆن مەگوازەوە، ئەوەی باوباپیرانت دایانناوە. | 28 |
No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
ئایا ئەو کەسەت بینیوە بە دەستوبردە لە کارەکەی؟ لەبەردەم پاشاکان ڕادەوەستێت، نەک لەبەردەم خەڵکی بێ ناوبانگ. | 29 |
Mira al hombre hábil en su trabajo; ante los reyes estará y no quedará entre la plebe.