< Timotheum I 5 >

1 Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: juvenes, ut fratres:
Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brothers:
2 anus, ut matres: juvenculas, ut sorores in omni castitate:
the elderly women as mothers; the younger women as sisters, in all purity.
3 viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
Honor widows who are truly widows.
4 Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
But if any widow has children, or grandchildren, let them first learn to show piety to their own house, and to give benefactions to their ancestors: for this is acceptable in the sight of God.
5 Quæ autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
She who is truly a widow, and left alone, hopes in God, and abides in prayers and supplication night and day;
6 Nam quæ in deliciis est, vivens mortua est.
but she who is wanton is dead though living.
7 Et hoc præcipe, ut irreprehensibiles sint.
Indeed command these things, in order that they may be blameless.
8 Si quis autem suorum, et maxime domesticorum, curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
But if any one provides not for his own, and especially those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quæ fuerit unius viri uxor,
Let a widow not be taken into account under three score years, the wife of one husband,
10 in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
being witness in beautiful works; if she has brought up children, if she has entertained strangers, if she has washed the feet of saints, if she has succored those in tribulation, if she has followed in every good work.
11 Adolescentiores autem viduas devita: cum enim luxuriatæ fuerint in Christo, nubere volunt:
But reject the younger widows: for when they may wax wanton against Christ, they wish to marry;
12 habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt;
having condemnation, because they have rejected their first faith:
13 simul autem et otiosæ discunt circuire domos: non solum otiosæ, sed et verbosæ, et curiosæ, loquentes quæ non oportet.
and at the same time they learn to be idle, going about houses; and not only idle, but also loquacious even busybodies, speaking things which they ought not.
14 Volo ergo juniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
Therefore I wish the younger women to marry, to raise up children, to rule the house, to give no occasion to the adversary for the sake of reproach;
15 Jam enim quædam conversæ sunt retro Satanam.
for already certain ones have turned away after Satan.
16 Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia: ut iis quæ vere viduæ sunt, sufficiat.
If any faithful woman has widows, let her support them, and let not the church be burdened; in order that she may give her attention to those who are truly widows.
17 Qui bene præsunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
Let the elders who stand before the people beautifully, be considered worthy of double remuneration, especially those laboring in the word and teaching.
18 Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
For the scripture says, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The laborer is worthy of his hire.
19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
Bring not an accusation against an elder, except before two or three witnesses.
20 Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
Convict those who sin before all, in order that the rest may also have fear.
21 Testor coram Deo et Christo Jesu, et electis angelis, ut hæc custodias sine præjudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
I testify before God, and Jesus Christ, and the elect angels, that you must guard these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
Lay hands quickly on no one, and be not partaker of other men's sins.
23 Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
Keep yourself pure. No longer drink water, but use a little wine for the sake of your stomach and on account of your frequent sickness.
24 Quorumdam hominum peccata manifesta sunt, præcedentia ad judicium: quosdam autem et subsequuntur.
The sins of some men are manifest beforehand, going before to judgment; and some men they also follow after:
25 Similiter et facta bona, manifesta sunt: et quæ aliter se habent, abscondi non possunt.
likewise truly are good works manifested beforehand; and those which are otherwise are not able to be hidden.

< Timotheum I 5 >