< Job 41 >

1 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
2 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
6 Concident eum amici? divident illum negotiatores?
Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
7 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
9 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
10 [Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
13 Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
14 Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
16 Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
17 Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
18 Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
19 De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
20 De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
21 Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
22 In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
23 Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
24 Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
28 Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
29 Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
32 Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
33 Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
34 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]
Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.

< Job 41 >