< Romanos 12 >
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
Zaklinjem vas, braćo, milosrđem Božjim: prikažite svoja tijela za žrtvu živu, svetu, Bogu milu - kao svoje duhovno bogoslužje.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
Ne suobličujte se ovomu svijetu, nego se preobrazujte obnavljanjem svoje pameti da mognete razabirati što je volja Božja, što li je dobro, Bogu milo, savršeno. (aiōn )
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
Da, po milosti koja mi je dana svakomu između vas velim: ne precjenjujte se više no što se treba cijeniti, nego cijenite se razumno, kako je već komu Bog odmjerio mjeru vjere.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
Jer kao što u jednom tijelu imamo mnogo udova, a nemaju svi isto djelovanje,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
tako smo i mi, mnogi, jedno tijelo u Kristu, a pojedinci udovi jedan drugomu.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
Dare pak imamo različite po milosti koja nam je dana: je li to prorokovanje - neka je primjereno vjeri;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
je li služenje - neka je u služenju; je li poučavanje - u poučavanju;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
je li hrabrenje - u hrabrenju; tko dijeli, neka je darežljiv; tko je predstojnik - revan; tko iskazuje milosrđe - radostan!
9 Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhærentes bono:
Ljubav nehinjena! Zazirite oda zla, prianjajte uz dobro!
10 caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem prævenientes:
Srdačno se ljubite pravim bratoljubljem! Pretječite jedni druge poštovanjem!
11 sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
U revnosti budite hitri, u duhu gorljivi, Gospodinu služite!
12 spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:
U nadi budite radosni, u nevolji strpljivi, u molitvi postojani!
13 necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes.
Pritječite u pomoć svetima u nuždi, gajite gostoljubivost!
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Blagoslivljajte svoje progonitelje, blagoslivljajte, a ne proklinjite!
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Radujte se s radosnima, plačite sa zaplakanima!
16 idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Budite istomišljenici među sobom! Neka vas ne zanosi što je visoko, nego privlači što je ponizno. Ne umišljajte si da ste mudri!
17 nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Nikome zlo za zlo ne vraćajte; zauzimajte se za dobro pred svim ljudima!
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Ako je moguće, koliko je do vas, u miru budite sa svim ljudima!
19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
Ne osvećujte se, ljubljeni, nego dajte mjesta Božjem gnjevu. Ta pisano je: Moja je odmazda, ja ću je vratiti, veli Gospodin.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
Naprotiv: Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga, i ako je žedan, napoj ga! Činiš li tako, ugljevlje mu ražareno zgrćeš na glavu.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.