< Romanos 12 >

1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
Zaklinjem vas, braćo, milosrđem Božjim: prikažite svoja tijela za žrtvu živu, svetu, Bogu milu - kao svoje duhovno bogoslužje.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
Ne suobličujte se ovomu svijetu, nego se preobrazujte obnavljanjem svoje pameti da mognete razabirati što je volja Božja, što li je dobro, Bogu milo, savršeno. (aiōn g165)
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
Da, po milosti koja mi je dana svakomu između vas velim: ne precjenjujte se više no što se treba cijeniti, nego cijenite se razumno, kako je već komu Bog odmjerio mjeru vjere.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
Jer kao što u jednom tijelu imamo mnogo udova, a nemaju svi isto djelovanje,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
tako smo i mi, mnogi, jedno tijelo u Kristu, a pojedinci udovi jedan drugomu.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
Dare pak imamo različite po milosti koja nam je dana: je li to prorokovanje - neka je primjereno vjeri;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
je li služenje - neka je u služenju; je li poučavanje - u poučavanju;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
je li hrabrenje - u hrabrenju; tko dijeli, neka je darežljiv; tko je predstojnik - revan; tko iskazuje milosrđe - radostan!
9 Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhærentes bono:
Ljubav nehinjena! Zazirite oda zla, prianjajte uz dobro!
10 caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem prævenientes:
Srdačno se ljubite pravim bratoljubljem! Pretječite jedni druge poštovanjem!
11 sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
U revnosti budite hitri, u duhu gorljivi, Gospodinu služite!
12 spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:
U nadi budite radosni, u nevolji strpljivi, u molitvi postojani!
13 necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes.
Pritječite u pomoć svetima u nuždi, gajite gostoljubivost!
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Blagoslivljajte svoje progonitelje, blagoslivljajte, a ne proklinjite!
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Radujte se s radosnima, plačite sa zaplakanima!
16 idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Budite istomišljenici među sobom! Neka vas ne zanosi što je visoko, nego privlači što je ponizno. Ne umišljajte si da ste mudri!
17 nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Nikome zlo za zlo ne vraćajte; zauzimajte se za dobro pred svim ljudima!
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Ako je moguće, koliko je do vas, u miru budite sa svim ljudima!
19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
Ne osvećujte se, ljubljeni, nego dajte mjesta Božjem gnjevu. Ta pisano je: Moja je odmazda, ja ću je vratiti, veli Gospodin.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
Naprotiv: Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga, i ako je žedan, napoj ga! Činiš li tako, ugljevlje mu ražareno zgrćeš na glavu.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.

< Romanos 12 >