< I Paralipomenon 6 >

1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar et Ithamar.
The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua.
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi.
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth.
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz.
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan.
Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan.
10 Iohanan genuit Azariam. Ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam ædificavit Salomon in Ierusalem.
Johanan became the father of Azariah, who served in the temple that Solomon built in Jerusalem.
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob.
Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum.
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum.
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam.
Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah.
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jozadak.
15 Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
Jozadak went into captivity when Yahweh exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
17 Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
The sons of Gershon were Libni and Shimei.
18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers.
20 Gersom: Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
The descendants of Gershon: His son was Libni. Libni's son was Jahath. His son was Zimmah.
21 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
His son was Joah. His son was Iddo. His son was Zerah. His son was Jeatherai.
22 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
The descendants of Kohath: His son was Amminadab. His son was Korah. His son was Assir.
23 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,
His son was Elkanah. His son was Ebiasaph. His son was Assir.
24 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
His son was Tahath. His son was Uriel. His son was Uzziah. His son was Shaul.
25 Filii Elcana: Amasai et Achimoth
The sons of Elkanah were Amasai, Ahimoth,
26 et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
And a son named Elkanah; Zophai his son, Nahath his son,
27 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
The sons of Samuel were the firstborn, Joel, and Abijah, the second-born.
29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
The son of Merari was Mahli. His son was Libni. His son was Shimei. His son was Uzzah.
30 Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
His son was Shimea. His son was Haggiah. His son was Asaiah.
31 Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
These are the names of the men whom David put in charge of music in the house of Yahweh, after the ark came to rest there.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
They served by singing before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon had built the house of Yahweh in Jerusalem. They fulfilled their duties according to the instructions given to them.
33 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
These were those who served with their sons. From the clans of the Kohathites came Heman the musician. Here were his ancestors, going back in time: Heman was the son of Joel. Joel was the son of Samuel.
34 filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
Samuel was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Jeroham. Jeroham was the son of Eliel. Eliel was the son of Toah.
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
Toah was the son of Zuph. Zuph was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Mahath. Mahath was the son of Amasai. Amasai was son of Elkanah.
36 filii Elcana, filii Iohel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
Amasai was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Joel. Joel was the son of Azariah. Azariah was the son of Zephaniah.
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
Zephaniah was the son of Tahath. Tahath was the son of Assir. Assir was the son of Ebiasaph. Ebiasaph was the son of Korah.
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
Korah was the son of Izhar. Izhar was the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Levi was the son of Israel.
39 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
Heman's colleague was Asaph, who stood at his right hand. Asaph was the son of Berekiah. Berekiah was the son of Shimea.
40 filii Michael, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
Shimea was the son of Michael. Michael was the son of Baaseiah. Baaseiah was the son of Malkijah.
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
Malkijah was the son of Ethni. Ethni was the son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah.
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
Adaiah was the son of Ethan. Ethan was the son of Zimmah. Zimmah was the son of Shimei.
43 filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
Shimei was the son of Jahath. Jahath was the son of Gershon. Gershon was the son of Levi.
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
At Heman's left hand were his colleagues the sons of Merari. They included Ethan son of Kishi. Kishi was the son of Abdi. Abdi was the son of Malluk.
45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
Malluk was the son of Hashabiah. Hashabiah was the son of Amaziah. Amaziah was the son of Hilkiah.
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
Hilkiah was the son of Amzi. Amzi was the son of Bani. Bani was the son of Shemer.
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
Shemer was the son of Mahli. Mahli was the son of Mushi. Mushi was the son of Merari. Merari was the son of Levi.
48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
Their associates, the Levites, were assigned to do all the work for the tabernacle, the house of God.
49 Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti Sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quæ præceperat Moyses servus Dei.
Aaron and his sons made the offerings on the altar for burnt offerings; and the offering on the incense altar for all the work on the most holy place. These offerings made atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
Aaron's descendants are reckoned as follows: Aaron's son was Eleazar. Eleazar's son was Phinehas. Phinehas's son was Abishua.
51 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
Abishua's son was Bukki. Bukki's son was Uzzi. Uzzi's son was Zerahiah.
52 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
Zerahiah's son was Meraioth. Meraioth's son was Amariah. Amariah's son was Ahitub.
53 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
Ahitub's son was Zadok. Zadok's son was Ahimaaz.
54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
These are the locations where Aaron's descendants were assigned to live, that is, for the descendants of Aaron who were from the clans of the Kohathites (the first lot was theirs).
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
To them they gave Hebron in the land of Judah and its pasturelands,
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
but the fields of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
To the descendants of Aaron they gave: Hebron (a city of refuge), and Libnah with its pasturelands, Jattir, Eshtemoa with its pasturelands,
58 Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
Hilen with its pasturelands, and Debir with its pasturelands.
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
They also gave to the descendants of Aaron: Ashan with its pasturelands, Juttah, and Beth Shemesh with its pasturelands;
60 De tribu autem Beniamin: Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. Omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
and from the tribe of Benjamin they were given Geba with its pasturelands, Alemeth with its pasturelands, and Anathoth with its pasturelands. All their cities numbered thirteen. These towns were distributed among the clans of the Kohathite, thirteen in all.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
To the rest of clans of the Kohathites were allotted ten cities from the half tribe of Manasseh.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
To Gershon's descendants in their various clans were given thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half tribe of Manasseh in Bashan.
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
To Merari's descendants they gave twelve cities, clan by clan, from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
So the people of Israel gave these cities with their pasturelands to the Levites.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
They assigned by lot the towns mentioned earlier from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
Some of the clans of the Kohathites were given cities from the territory of the tribe of Ephraim.
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
They gave them: Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
68 Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
Jokmeam with its pasturelands, Beth Horon with its pasturelands,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
Aijalon with its pasturelands, and Gath Rimmon with its pasturelands.
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
The half tribe of Manasseh gave the Kohathites Aner with its pasturelands and Bileam with its pasturelands. These became the possessions of the rest of the Kohathite clans.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis;
To Gershon's descendants out of the clans of the half tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands.
72 de tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis;
The tribe of Issachar gave to Gershon's descendants Kedesh with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
73 Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis;
Ramoth with its pasturelands, and Anem with its pasturelands.
74 de tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter;
Issachar received from the tribe of Asher: Mashal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
75 Husac quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis;
Hukok with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands.
76 porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana eius.
They received from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasturelands, Hammon with its pasturelands, and Kiriathaim with its pasturelands.
77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
The rest of Merari's descendants received from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, and Rimmono with its pasturelands and Tabor with its pasturelands;
78 trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis;
and from the tribe of Reuben, across the Jordan on the east side of Jericho, they received Bezer in the desert, Jahzah,
79 Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis;
Kedemoth and its pasturelands, and Mephaath and its pasturelands.
80 necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis;
The Levites received from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.
Heshbon with its pasturelands, and Jazer with its pasturelands.

< I Paralipomenon 6 >