< Exodus 25 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Yahweh falou com Moisés, dizendo:
2 Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
“Fale com as crianças de Israel, que elas aceitam uma oferta por mim. De todos aqueles cujo coração o faz querer, vocês aceitarão minha oferta.
3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: Aurum, et argentum, et æs,
Esta é a oferenda que você receberá deles: ouro, prata, bronze,
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
azul, roxo, escarlate, linho fino, pêlo de cabra,
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
rams' peles tingidas de vermelho, peles de vaca do mar, madeira de acácia,
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
óleo para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso doce,
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
pedras de ônix e pedras a serem colocadas para o éfode e para a couraça.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
Let elas fazem de mim um santuário, para que eu possa morar entre elas.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
According a tudo o que vos mostro, o padrão do tabernáculo e o padrão de todos os seus móveis, mesmo assim o fareis.
10 Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
“Eles farão uma arca de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois cúbitos e meio, sua largura de um cúbito e meio, e um cúbito e meio de sua altura.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
“Cobri-la-ão com ouro puro. Cobri-la-á por dentro e por fora, e fará um molde de ouro em torno dela.
12 et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
Você deve fundir quatro anéis de ouro para ele, e colocá-los em seus quatro pés. Dois anéis estarão de um lado e dois anéis do outro.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
Você deve fazer postes de madeira de acácia, e cobri-los com ouro.
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
Você deverá colocar os postes nas argolas dos lados da arca para carregar a arca.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
Os postes estarão nos anéis da arca. Eles não serão retirados dela.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
Você colocará na arca o pacto que eu lhe darei.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
Você deverá fazer um assento de misericórdia de ouro puro. Dois côvados e meio será seu comprimento, e um côvado e meio sua largura.
18 Duos quoque Cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
Você fará dois querubins de ouro martelado. Você deve fazê-los nas duas extremidades do propiciatório.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
Faça um querubim em uma extremidade, e um querubim na outra extremidade. Você fará o querubim em suas duas extremidades de uma peça com o propiciatório.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
Os querubins estenderão suas asas para cima, cobrindo o propiciatório com suas asas, com seus rostos voltados um para o outro. Os rostos dos querubins devem estar voltados para o propiciatório.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
Você colocará o propiciatório em cima da arca, e na arca colocará o pacto que eu lhe darei.
22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israel.
Lá eu me encontrarei com vocês, e lhes direi de cima do propiciatório, de entre os dois querubins que estão na arca do pacto, tudo o que eu lhes ordenarei para os filhos de Israel.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
“Você deve fazer uma mesa de madeira de acácia. Seu comprimento deve ser de dois cúbitos, e sua largura de um côvado, e sua altura de um côvado e meio.
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
“Você deverá cobri-la com ouro puro, e fazer uma moldagem de ouro em torno dela.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
Você deve fazer uma borda de uma largura de mão em torno dela. Você deve fazer uma moldagem dourada em seu aro ao seu redor.
26 Quattuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensæ per singulos pedes.
Você deve fazer quatro anéis de ouro para ele, e colocar os anéis nos quatro cantos que estão em seus quatro pés.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
Os anéis devem estar próximos ao aro, para os lugares onde os postes podem carregar a mesa.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
Você deverá fazer os postes de madeira de acácia, e cobri-los com ouro, para que a mesa possa ser carregada com eles.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
Você deverá fazer seus pratos, suas colheres, suas conchas e suas tigelas com as quais poderá derramar oferendas. Fá-los-eis de ouro puro.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
Colocará sempre o pão da presença sobre a mesa diante de mim.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
“Você deve fazer um suporte de lâmpada de ouro puro. O suporte da lâmpada deve ser feito de trabalho martelado. Sua base, seu eixo, seus copos, seus botões e suas flores devem ser de uma só peça com ele.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
There será de seis ramos saindo de seus lados: três ramos da lâmpada saem de um lado, e três ramos da lâmpada saem do outro lado;
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
três copos feitos como flores de amêndoa em um ramo, um botão e uma flor; e três copos feitos como flores de amêndoa no outro ramo, um botão e uma flor, assim para os seis ramos que saem do suporte da lâmpada;
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
e no suporte de lâmpada quatro copos feitos como flores de amêndoa, seus botões e suas flores;
35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, para os seis ramos que saem do suporte de lâmpada.
36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
Seus botões e seus ramos devem ser de uma só peça com ele, e todos eles um trabalho batido de ouro puro.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
Você deve fazer suas lâmpadas sete, e elas devem acender suas lâmpadas para dar luz ao espaço à sua frente.
38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
Its Os rapés e seus pratos de rapé devem ser de ouro puro.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
Será feito de um talento de ouro puro, com todos estes acessórios.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
Veja que você os faça depois de seu padrão, que lhe foi mostrado na montanha.

< Exodus 25 >