< Job 15 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.

< Job 15 >