< Job 30 >

1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
2 Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
5 Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream.
Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 Qui inter huiuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et prævaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
14 Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
17 Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicæ succinxerunt me.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, prævenerunt me dies afflictionis.
Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
28 Mœrens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.

< Job 30 >