< Proverbiorum 26 >

1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe: sic indecens est stulto gloria.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quo libet vadens: sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
5 Responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias: sic indecens est in ore stultorum parabola.
Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii: ita qui tribuit insipienti honorem.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti: sic parabola in ore stultorum.
Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
10 Iudicium determinat causas: et qui imponit stulto silentium, iras mitigat.
El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens, qui iterat stultitiam suam.
Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
13 Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus:
Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
14 sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
17 Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens, et commiscetur rixæ alterius.
El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas, et lanceas in mortem:
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 ita vir, fraudulenter nocet amico suo: et cum fuerit deprehensus, dicit: Ludens feci.
Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
20 Cum defecerint ligna, extinguetur ignis: et susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia eius in consilio.
Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
28 Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.
La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Proverbiorum 26 >