< Psalmorum 81 >

1 In finem, Pro torcularibus, Psalmus ipsi Asaph. Exultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob!
2 Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
3 Buccinate in Neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ:
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
4 Quia præceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de Terra Ægypti: linguam, quam non noverat, audivit.
Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue:
6 Divertit ab oneribus dorsum eius: manus eius in cophino servierunt.
« J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
7 In tribulatione invocasti me, et liberavi te: exaudivi te in abscondito tempestatis: probavi te apud aquam contradictionis.
Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
8 Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
« Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
9 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
Qu’il n’y ait pas au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
10 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti: dilata os tuum, et implebo illud.
« C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 Et non audivit populus meus vocem meam: et Israel non intendit mihi.
« Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi.
12 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis.
Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
« Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies!...
14 Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
15 Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in sæcula.
« Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours.
16 Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.
Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. »

< Psalmorum 81 >