< Corinthios Ii 2 >

1 Statui autem hoc ipsum apud me, ne iterum in tristitia venirem ad vos.
But I determined this with myself, that my next visit to you should not be in sorrow.
2 Si enim ego contristo vos: et quis est, qui me laetificet, nisi qui contristatur ex me?
For if I make you sorrowful, who is there to make me glad but he that is made sorrowful by me?
3 Et hoc ipsum scripsi vobis, ut non cum venero, tristitiam super tristitiam habeam, de quibus oportuerat me gaudere: confidens in omnibus vobis, quia meum gaudium, omnium vestrum est.
And I wrote about this very matter, that I might not on my coming have sorrow from those who ought to gladden me, having confidence in all of you, that my joy is the joy of you all.
4 Nam ex multa tribulatione, et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrymas: non ut contristemini: sed ut sciatis, quam charitatem habeam abundantius in vobis.
For out of much distress and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that ye should be made sorrowful, but that ye might know the exceeding love which I have for you.
5 Si quis autem contristavit me, non me contristavit: sed ex parte, ut non onerem omnes vos.
But if any one hath caused grief, he hath caused it not to me alone, but in a measure, not to be too severe on him, to all of you.
6 Sufficit illi, qui eiusmodi est, obiurgatio haec, quae fit a pluribus:
Sufficient for such a one is this punishment, which was inflicted by the many;
7 ita ut econtrario magis donetis, et consolemini, ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est.
so that on the contrary ye ought rather to forgive, and console him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
8 Propter quod obsecro vos, ut confirmetis in illum charitatem.
Wherefore I beseech you to confirm your love toward him.
9 Ideo enim et scripsi vobis, ut cognoscam experimentum vestrum, an in omnibus obedientes sitis.
For to this end also I wrote, that I might know by putting it to the proof, whether ye are obedient in all things.
10 Cui autem aliquid donastis, et ego: nam et ego quod donavi, si quid donavi, propter vos in persona Christi,
But to whom ye forgive anything, I forgive also; for what I have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes I forgave it in the person of Christ,
11 ut non circumveniamur a satana: non enim ignoramus cogitationes eius.
that Satan might not gain an advantage over us; for we are not ignorant of his devices.
12 Cum venissem autem Troadem propter Evangelium Christi, et ostium mihi apertum esset in Domino,
Now when I came to Troas to preach the gospel of Christ, and a door had been opened to me by the Lord,
13 non habui requiem spiritui meo, eo quod non invenerim Titum fratrem meum, sed valefaciens eis, profectus sum in Macedoniam.
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother; but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.
14 Deo autem gratias, qui semper triumphat nos in Christo Iesu, et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco:
But thanks be to God, who always exhibiteth us in triumph in Christ, and manifesteth through us the odor of the knowledge of him in every place.
15 quia Christi bonus odor sumus Deo in iis, qui salvi fiunt, et in iis, qui pereunt:
For we are to God a sweet odor of Christ among those who are being saved, and those who are perishing;
16 aliis quidem odor mortis in mortem: aliis autem odor vitae in vitam. Et ad haec quis tam idoneus?
to the latter we are the odor of death, producing death; and to the former the odor of life, producing life. And who is sufficient for these things?
17 Non enim sumus sicut plurimi, adulterantes verbum Dei, sed ex sinceritate, sed sicut ex Deo, coram Deo, in Christo loquimur.
For we are not as the many, who adulterate the word of God; but as from sincerity, but as from God, in the sight of God we speak in Christ.

< Corinthios Ii 2 >