< Lucam 23 >

1 Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
And the whole multitude of them arose, and led him to Pilate.
2 Coeperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dari Caesari, et dicentem se Christum regem esse.
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
3 Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Iudaeorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
And Pilate asked him, saying, Are you the King of the Jews? And he answered him and said, You say it.
4 Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum, et turbas: Nihil invenio causae in hoc homine.
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
5 At illi invalescebant, dicentes: Commovit populum docens per universam Iudaeam, incipiens a Galilaea usque huc.
And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
6 Pilatus autem audiens Galilaeam, interrogavit si homo Galilaeus esset.
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
7 Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Ierosolymis erat illis diebus.
And as soon as he knew that he belonged to Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
8 Herodes autem viso Iesu, gavisus est valde. erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
9 Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
10 Stabant autem principes sacerdotum, et Scribae constanter accusantes eum.
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
11 Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
And Herod with his men of war set him at nothing, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
12 Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
14 dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his, in quibus eum accusatis.
Said to them, You have brought this man to me, as one that perverts the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof you accuse him:
15 Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, see, nothing worthy of death is done to him.
16 Emendatum ergo illum dimittam.
I will therefore chastise him, and release him.
17 Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum, unum.
(For of necessity he must release one to them at the feast.)
18 Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:
19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
20 Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Iesum.
Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.
21 At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
22 Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum, et dimittam.
And he said to them the third time, Why, what evil has he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
23 At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
24 Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum.
And Pilate gave sentence that it should be as they required.
25 Dimisit autem illis eum, qui propter homicidium, et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant, Iesum vero tradidit voluntati eorum.
And he released to them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
26 Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Iesum.
And as they led him away, they laid hold on one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
27 Sequebatur autem illum multa turba populi, et mulierum: quae plangebant, et lamentabantur eum.
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
28 Conversus autem ad illas Iesus, dixit: Filiae Ierusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete, et super filios vestros.
But Jesus turning to them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
29 Quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: Beatae steriles, et ventres, qui non genuerunt, et ubera, quae non lactaverunt.
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts which never gave suck.
30 Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos. et collibus: Operite nos.
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
31 Quia si in viridi ligno haec faciunt, in arido quid fiet?
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
32 Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
33 Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariae, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
34 Iesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta eius, miserunt sortes.
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
35 Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
36 Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
37 et dicentes: Si tu es rex Iudaeorum, salvum te fac.
And saying, If you be the king of the Jews, save yourself.
38 Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris Graecis, et Latinis, et Hebraicis: Hic est rex Iudaeorum.
And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum, et nos.
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If you be Christ, save yourself and us.
40 Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, qui in eadem damnatione es?
But the other answering rebuked him, saying, Do not you fear God, seeing you are in the same condemnation?
41 Et nos quidem iuste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man has done nothing amiss.
42 Et dicebat ad Iesum: Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum.
And he said to Jesus, Lord, remember me when you come into your kingdom.
43 Et dixit illi Iesus: Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso.
And Jesus said to him, Truly I say to you, To day shall you be with me in paradise.
44 Erat autem fere hora sexta, et tenebrae factae sunt in universam terram usque ad horam nonam.
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
45 Et obscuratus est sol: et velum templi scissum est medium.
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the middle.
46 Et clamans voce magna Iesus ait: Pater in manus tuas commendo spiritum meum. Et haec dicens, expiravit.
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into your hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
47 Videns autem Centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo iustus erat.
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
48 Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quae fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
49 Stabant autem omnes noti eius a longe: et mulieres, quae secutae eum erant a Galilaea, haec videntes.
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
50 Et ecce vir nomine Ioseph, qui erat decurio, vir bonus, et iustus:
And, behold, there was a man named Joseph, a counselor; and he was a good man, and a just:
51 hic non consenserat consilio, et actibus eorum, ab Arimathia civitate Iudaeae, qui expectabat et ipse regnum Dei.
(The same had not consented to the counsel and deed of them; ) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
52 hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu:
This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.
53 et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulcher that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
54 Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
55 Subsecutae autem mulieres, quae cum eo venerant de Galilaea, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus eius.
And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulcher, and how his body was laid.
56 Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.

< Lucam 23 >