< Proverbiorum 6 >

1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,
3 Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout.
4 ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.
6 Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.
7 quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.
8 parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.
9 Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.
11 et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife.
15 huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.
16 Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:
17 Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.
20 Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
21 Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.
23 quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
25 Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou.
26 pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.
30 Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.
31 deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.
35 nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.

< Proverbiorum 6 >