< Genesis 9 >

1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
2 et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer; ils sont livrés entre vos mains.
3 et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
4 excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, [c’est-à-dire] son sang;
5 sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l’homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
Et moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d’entre tout ce qui est sorti de l’arche, – tout animal de la terre.
11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour les générations, à toujours:
13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre;
14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l’arc apparaîtra dans la nuée,
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
Et l’arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
17 dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
Et Dieu dit à Noé: C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan.
19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Ces trois sont fils de Noé; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.
22 quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
23 at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était [tourné] en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
25 ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!
27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
28 vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
Et Noé vécut, après le déluge, 350 ans.
29 et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
Et tous les jours de Noé furent 950 ans; et il mourut.

< Genesis 9 >