< Jonas Propheta 2 >

1 et oravit Iona ad Dominum Deum suum de utero piscis
И помолися Иона ко Господу Богу своему от чрева китова
2 et dixit clamavi de tribulatione mea ad Dominum et exaudivit me de ventre inferni clamavi et exaudisti vocem meam (Sheol h7585)
и рече: возопих в скорби моей ко Господу Богу моему, и услыша мя из чрева адова вопль мой, услышал еси глас мой: (Sheol h7585)
3 et proiecisti me in profundum in corde maris et flumen circumdedit me omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt
отвергл мя еси во глубины сердца морскаго, и реки обыдоша мя вся высоты Твоя и волны Твоя мне преидоша.
4 et ego dixi abiectus sum a conspectu oculorum tuorum verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum
И аз рех: отринуся от очию Твоею: еда приложу призрети ми ко храму святому Твоему?
5 circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum
Возлияся на мя вода до души моея, бездна обыде мя последняя, понре глава моя в разселины гор,
6 ad extrema montium descendi terrae vectes concluserunt me in aeternum et sublevabis de corruptione vitam meam Domine Deus meus
снидох в землю, еяже вереи ея заклепи вечнии: и да взыдет из истления живот мой к Тебе, Господи Боже мой.
7 cum angustiaretur in me anima mea Domini recordatus sum ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum
Внегда скончаватися от мене души моей, Господа помянух, и да приидет к Тебе молитва моя ко храму святому Твоему.
8 qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt
Хранящии суетная и ложная милость свою оставиша:
9 ego autem in voce laudis immolabo tibi quaecumque vovi reddam pro salute Domino
аз же со гласом хваления и исповедания пожру Тебе, елика обещах, воздам Тебе во спасение мое Господеви.
10 et dixit Dominus pisci et evomuit Ionam in aridam
И повеле Господь китови, и изверже Иону на сушу.

< Jonas Propheta 2 >