< Lamentationes 3 >

1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Защото Господ не отхвърля до века.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.

< Lamentationes 3 >