< Psalmorum 106 >

1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

< Psalmorum 106 >