< Psalmorum 107 >

1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
2 dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
3 a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
Ug gitigum (sila) gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
4 erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
Nanaglaag-laag (sila) sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala (sila) makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
5 esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
6 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan,
7 et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
Ug iyang gimandoan (sila) usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat (sila) sa ciudad nga ilang kapuy-an.
8 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
9 quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis
Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
10 sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro
Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
11 quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
Tungod kay nanagmalalison (sila) sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
12 et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret
Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod (sila) ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
13 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
Unya (sila) mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
14 et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
Iyang gikuha (sila) gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
15 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
16 quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
17 suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt
Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit (sila)
18 omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis
Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol (sila) ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
19 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
20 misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga pagkalaglag.
21 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
22 et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
Ug pahalara (sila) sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
23 qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis
(Sila) nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
24 ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
25 dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius
Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
26 ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat
Mingsaka (sila) sa mga langit, (sila) minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
27 turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est
Mingbarag (sila) sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
28 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos
Unya nanagtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
29 et statuit procellam eius in auram et siluerunt fluctus eius
Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
30 et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum
Unya (sila) nangalipay tungod kay nangahilum (sila) Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
31 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
32 exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
33 posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
34 terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea
Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
35 posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum
Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
36 et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis
Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron (sila) magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
Ug magapugas (sila) sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha (sila) ug bunga sa abut.
38 et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan (sila) sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
39 et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore
Unya usab, (sila) nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
40 effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug (sila) ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
41 et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias
Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
42 videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
43 quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini
Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug (sila) magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.

< Psalmorum 107 >