< Psalmorum 18 >

1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.

< Psalmorum 18 >