< Ījaba 28 >

1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.

< Ījaba 28 >