< Ījaba 4 >

1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
If we try to speak with thee, wilt thou be grieved? but who can restrain from speaking?
3 Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
It stood still, but I could not discern its form: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
20 Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.
Doth not their excellency which is in them depart? they die, even without wisdom.

< Ījaba 4 >