< Raudu Dziesmas 3 >

1 Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.

< Raudu Dziesmas 3 >