< Salamana Pamācības 10 >

1 Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.
所羅門的箴言: 智慧之子使父親歡樂; 愚昧之子叫母親擔憂。
2 Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.
不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
3 Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.
耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
4 Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.
手懶的,要受貧窮; 手勤的,卻要富足。
5 Kas vasarā sakrāj, ir prātīgs; bet kas pļaujamā laikā guļ, paliek kaunā.
夏天聚斂的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是貽羞之子。
6 Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
福祉臨到義人的頭; 強暴蒙蔽惡人的口。
7 Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.
義人的紀念被稱讚; 惡人的名字必朽爛。
8 Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.
心中智慧的,必受命令; 口裏愚妄的,必致傾倒。
9 Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.
行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
10 Kas ar acīm met, tas pieved bēdas; un kas muti palaiž, ies bojā.
以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
11 Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
義人的口是生命的泉源; 強暴蒙蔽惡人的口。
12 Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.
恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
13 Uz prātīga lūpām rodas gudrība, bet pār ģeķa muguru nāk rīkste.
明哲人嘴裏有智慧; 無知人背上受刑杖。
14 Prātīgie pietur savu padomu, bet ģeķu mute ir briesmas tuvumā.
智慧人積存知識; 愚妄人的口速致敗壞。
15 Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.
富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
16 Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.
義人的勤勞致生; 惡人的進項致死。
17 Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.
謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
18 Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.
隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
19 Vārdu pulkā netrūkst grēku, bet kas savas lūpas valda, ir gudrs.
多言多語難免有過; 禁止嘴唇是有智慧。
20 Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.
義人的舌乃似高銀; 惡人的心所值無幾。
21 Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.
義人的口教養多人; 愚昧人因無知而死亡。
22 Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.
耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
23 Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.
愚妄人以行惡為戲耍; 明哲人卻以智慧為樂。
24 No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.
惡人所怕的,必臨到他; 義人所願的,必蒙應允。
25 Tā kā vētra pārskrien, tāpat bezdievīgā vairs nebūs, bet taisnais pastāv mūžīgi.
暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
26 Kā skābums zobiem un dūmi acīm, tā sliņķis tiem, kas to sūta.
懶惰人叫差他的人 如醋倒牙,如煙薰目。
27 Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.
敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
28 Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.
義人的盼望必得喜樂; 惡人的指望必致滅沒。
29 Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.
耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
30 Taisnais nešaubīsies ne mūžam, bet bezdievīgie nepaliks zemes virsū.
義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
31 No taisnā mutes zaļo gudrība, bet netikla mēle taps izdeldēta.
義人的口滋生智慧; 乖謬的舌必被割斷。
32 Taisnā lūpas zin, kas pieklājās, bet bezdievīgo mute ir netikla.
義人的嘴能令人喜悅; 惡人的口說乖謬的話。

< Salamana Pamācības 10 >