< Salamana Pamācības 2 >

1 Mans bērns, ja tu pieņemsi manus vārdus, un sirdī glabāsi manu mācību,
我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
2 Savu ausi griezt uz gudrību un savu sirdi uz atzīšanu,
側耳聽智慧, 專心求聰明,
3 Tiešām, ja tu atzīšanas lūgsies un savu balsi pacelsi pēc saprašanas,
呼求明哲, 揚聲求聰明,
4 Ja tu viņu meklēsi kā sudrabu un tai pakaļ dzīsies kā mantai;
尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
5 Tad tu sapratīsi Tā Kunga bijāšanu un atradīsi Dieva atzīšanu;
你就明白敬畏耶和華, 得以認識上帝。
6 (Jo Tas Kungs dod gudrību, no viņa mutes nāk atzīšana un saprašana:
因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
7 Viņš taisniem paglabā labklāšanos un ir par bruņām tiem, kas bezvainībā staigā,
他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
8 Sargādams taisnības ceļus un pasargādams savu taisno tekas; )
為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
9 Tad tu atzīsi, kas taisnība un tiesa, un kas skaidrība un ceļš uz visu labu,
你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
10 Ja gudrība nāks tavā sirdī, un atzīšana tavai dvēselei būs mīļa,
智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
11 Tad labs padoms tevi pasargās un saprašana tevi paglabās,
謀略必護衛你; 聰明必保守你,
12 Ka tā tevi izglābj no ļauna ceļa, no vīra, kas netiklību runā,
要救你脫離惡道, 脫離說乖謬話的人。
13 Kas atstājuši skaidrības ceļus, staigā pa tumsības ceļiem,
那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
14 Kas priecājās ļaunu darīt un prieku atrod netiklībā un viltībā,
歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
15 Kuru ceļi ir greizi, un kas savās tekās netikli;
在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
16 Ka tā tevi izglābj no svešas sievas, no svešnieces ar mīkstiem vārdiem,
智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
17 Kas atstāj savas jaunības vīru, un aizmirst sava Dieva derību;
她離棄幼年的配偶, 忘了上帝的盟約。
18 (Jo viņas nams pašķiebjās uz nāvi, un viņas ceļi pie miroņiem;
她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。 (questioned)
19 Visi, kas pie tās ieiet, negriežas atpakaļ, nedz atrod dzīvības ceļus; )
凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
20 Ka, lai tu staigā pa labo ceļiem un sargi taisno tekas;
智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
21 Jo taisnie dzīvos zemē, un sirdsskaidrie tur paliks;
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
22 Bet bezdievīgie no zemes taps izdeldēti, un kas ticību netur, no tās taps izsakņoti.
惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。

< Salamana Pamācības 2 >