< Salamana Pamācības 25 >

1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner.
5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
7 Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
For it is better that it be said to thee, Come up here, than that thou should be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
Go not forth hastily to strive. What will thou do in the end of it when thy neighbor has put thee to shame?
9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely.
15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
As he who takes off a garment in cold weather, and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart.
21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an angry countenance.
24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.
He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.

< Salamana Pamācības 25 >