< Salamana Pamācības 30 >

1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”

< Salamana Pamācības 30 >