< 2 Bakolinto 13 >

1 Ekozala mbala na ngai ya misato ya koya epai na bino. Bosolo ya likambo nyonso endimamaka na litatoli ya bato mibale to misato.
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word (rhema) be established.
2 Nasilaki kokebisa bino tango nayaki epai na bino mpo na mbala ya mibale, mpe, wana nazali nanu mosika na bino, nazali kozongela yango lisusu epai ya bato oyo basalaki masumu liboso mpe epai ya bato nyonso, ete, tango nakoya lisusu, nakoyokela moto ata moko te mawa,
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which in time past have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
3 lokola bozali kosenga elembo oyo ezali kolakisa ete Klisto alobaka na nzela na ngai; pamba te azali na bolembu te mpo na bino, kasi asalaka na nguya kati na bino.
Since all of you seek a proof of Christ speaking in me, which toward you is not weak, but is mighty in you.
4 Solo, atako babakaki Ye na ekulusu kati na bolembu, kasi azali na bomoi na nzela ya nguya ya Nzambe. Biso mpe ndenge moko: tozali na bolembu kati na Ye, kasi tokomilakisa bato ya bomoi elongo na Ye na nzela ya nguya ya Nzambe, na lolenge na biso ya kosala mpo na bolamu na bino.
For though he was crucified through weakness, yet he lives by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
5 Bomimeka bino moko mpe botala soki bozali kati na kondima; bomitala penza bino moko malamu. Boyebi te ete Yesu-Klisto azali kati na bino? Loba ete bosila kokweya liboso ya komekama.
Examine yourselves, whether all of you be in the faith; prove your own selves. Know all of you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except all of you be reprobates?
6 Kasi nazali na elikya: bokoyeba solo ete biso tokweyaki te liboso ya komekama.
But I trust that all of you shall know that we are not reprobates.
7 Sik’oyo, tozali kobondela Nzambe mpo ete bosala mabe ata moko te; ezali te mpo bato bamona ete biso tolonga komekama, kasi mpo ete bino bosala bolamu, mpe biso tomonana lokola bato oyo balonga te.
Now I pray to God that all of you do no evil; not that we should appear approved, but that all of you should do that which is honest, though we be as reprobates.
8 Pamba te tozali na nguya te ya kotelemela solo, kasi tozali kaka na nguya ya kokokisa yango.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9 Tozali na esengo ya kozala na bolembu, kasi bino bozali makasi; mpe tosengaka na Nzambe kati na mabondeli na biso ete bokoma bato ya kokoka.
For we are glad, when we are weak, and all of you are strong: and this also we wish, even your perfection.
10 Yango wana, nazali kokomela bino makambo yango nyonso, awa nazali nanu mosika na bino, mpo ete, tango nakoya, bomona ngai te lokola moto ya makambo makasi na lolenge na ngai ya kosalela bokonzi oyo Nkolo apesaki ngai mpo na kolendisa kondima na bino, kasi mpo na kokweyisa yango te.
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord has given me to edification, and not to destruction.
11 Bandeko na ngai, nasukisi mokanda na ngai na maloba oyo: Bosepelaka! Bolukaka kokoma bato ya kokoka, bolendisanaka bino na bino, bozalaka na likanisi moko, bobikaka bomoi na bino na kimia. Bongo Nzambe ya bolingo mpe ya kimia akozala na bino elongo.
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love (agape) and peace shall be with you.
12 Bopesanaka mbote na beze ya bule.
Greet one another with an holy kiss.
13 Basantu nyonso oyo bazali awa batindeli bino mbote.
All the saints salute you.
14 Tika ete ngolu ya Nkolo Yesu-Klisto, bolingo ya Nzambe mpe lisanga na Molimo Mosantu ezala na bino nyonso!
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love (agape) of God, and the communion of the Holy Spirit, (pneuma) be with you all. Amen.

< 2 Bakolinto 13 >