< Bileli 3 >

1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
Ia mendirikan tembok sekelilingku, mengelilingi aku dengan kesedihan dan kesusahan.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
Ia merintangi jalan-jalanku dengan batu pahat, dan menjadikannya tidak terlalui.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Laksana beruang Ia menghadang aku, laksana singa dalam tempat persembunyian.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
Engkau menceraikan nyawaku dari kesejahteraan, aku lupa akan kebahagiaan.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
"Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu."
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Jiwaku selalu teringat akan hal itu dan tertekan dalam diriku.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap:
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
"TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
Adalah baik bagi seorang pria memikul kuk pada masa mudanya.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam diri kalau TUHAN membebankannya.
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
Biarlah ia merebahkan diri dengan mukanya dalam debu, mungkin ada harapan.
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan.
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
kalau hak orang dibelokkan di hadapan Yang Mahatinggi,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya?
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Siapa berfirman, maka semuanya jadi? Bukankah Tuhan yang memerintahkannya?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Mengapa orang hidup mengeluh? Biarlah setiap orang mengeluh tentang dosanya!
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan awan, sehingga doa tak dapat menembus.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
Terhadap kami semua seteru kami mengangakan mulutnya.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Air mataku mengalir bagaikan batang air, karena keruntuhan puteri bangsaku.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Air mataku terus-menerus bercucuran, dengan tak henti-hentinya,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Mataku terasa pedih oleh sebab keadaan puteri-puteri kotaku.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Seperti burung aku diburu-buru oleh mereka yang menjadi seteruku tanpa sebab.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!"
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
"Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Engkau mendengar suaraku! Janganlah Kaututupi telinga-Mu terhadap kesahku dan teriak tolongku!
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!"
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
"Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
"Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
percakapan orang-orang yang melawan aku, dan rencana mereka terhadap aku sepanjang hari.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka."
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
"Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Engkau akan mengeraskan hati mereka; kiranya kutuk-Mu menimpa mereka!
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"

< Bileli 3 >