< Neyemi 7 >

1 Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים
2 Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה--על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים
3 Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
ויאמר (ואמר) להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם--איש במשמרו ואיש נגד ביתו
4 Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
והעיר רחבת ידים וגדלה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים
5 Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו
6 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו
7 bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי--נחום בענה מספר אנשי עם ישראל
8 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
בני פרעש--אלפים מאה ושבעים ושנים
9 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים
10 Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
בני ארח שש מאות חמשים ושנים
11 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
בני פחת מואב לבני ישוע ויואב--אלפים ושמנה מאות שמנה עשר
12 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
בני עילם--אלף מאתים חמשים וארבעה
13 Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה
14 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
בני זכי שבע מאות וששים
15 Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה
16 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
בני בבי שש מאות עשרים ושמנה
17 Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
בני עזגד--אלפים שלש מאות עשרים ושנים
18 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
בני אדניקם--שש מאות ששים ושבעה
19 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
בני בגוי אלפים ששים ושבעה
20 Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
בני עדין שש מאות חמשים וחמשה
21 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה
22 Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה
23 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה
24 Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
בני חריף מאה שנים עשר
25 Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
בני גבעון תשעים וחמשה
26 Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה
27 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה
28 Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
אנשי בית עזמות ארבעים ושנים
29 Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה
30 Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד
31 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים
32 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה
33 Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
אנשי נבו אחר חמשים ושנים
34 Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
בני עילם אחר--אלף מאתים חמשים וארבעה
35 Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
בני חרם שלש מאות ועשרים
36 Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה
37 Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
בני לד חדיד ואנו שבע מאות ועשרים ואחד
38 Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
בני סנאה--שלשת אלפים תשע מאות ושלשים
39 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה
40 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
בני אמר אלף חמשים ושנים
41 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
בני פשחור--אלף מאתים ארבעים ושבעה
42 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
בני חרם אלף שבעה עשר
43 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה
44 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
המשררים--בני אסף מאה ארבעים ושמנה
45 Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
השערים בני שלם בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי--מאה שלשים ושמנה
46 Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות
47 Kerosi, Siya, Padoni,
בני קירס בני סיעא בני פדון
48 Lebana, Agaba, Shalimayi,
בני לבנה בני חגבא בני שלמי
49 Anani, Gideli, Gaari,
בני חנן בני גדל בני גחר
50 Reaya, Retsini, Nekoda,
בני ראיה בני רצין בני נקודא
51 Gazami, Uza, Paseya,
בני גזם בני עזא בני פסח
52 Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
בני בסי בני מעונים בני נפושסים (נפישסים)
53 Bakibuki, Akufa, Aruri,
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור
54 Batsiliti, Meyida, Arisha,
בני בצלית בני מחידא בני חרשא
55 Barikosi, Sisera, Tama,
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח
56 Netsia mpe Atifa.
בני נציח בני חטיפא
57 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
בני עבדי שלמה בני סוטי בני ספרת בני פרידא
58 Yala, Darikoni, Gideli,
בני יעלא בני דרקון בני גדל
59 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים-- בני אמון
60 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
כל הנתינים--ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים
61 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבתם וזרעם--אם מישראל הם
62 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
בני דליה בני טוביה בני נקודא--שש מאות וארבעים ושנים
63 Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם
64 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
אלה בקשו כתבם המתיחשים--ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה
65 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים--עד עמד הכהן לאורים ותמים
66 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
כל הקהל כאחד--ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים
67 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה--שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות--מאתים וארבעים וחמשה
גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים--ששת אלפים שבע מאות ועשרים
69 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה--התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות
70 Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה--זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים
71 Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
ואשר נתנו שארית העם--זהב דרכמנים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה
72 Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל--בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם
73 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.

< Neyemi 7 >