< Yobu 20 >

1 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 “Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 “Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Yobu 20 >